Peace is the answer  
English translation of
Holy Sutta Nipata
English translation by V. Fausböll
taken from

Book 04 Atthakavagga : Chapter 06 Garasutta

Short indeed is this life, within a hundred years one dies, and if any one lives longer, then he dies of old age.

People grieve from selfishness, perpetual cares kill them, this (world) is full of disappointment; seeing this, let one not live in a house.

That even of which a man thinks 'this is mine' is left behind by death: knowing this, let not the wise (man) turn himself to worldliness (while being my) follower.

As a man awakened does not see what he has met with in his sleep, so also he does not see the beloved person that has passed away and is dead.

Both seen and heard are the persons whose particular name is mentioned, but only the name remains undecayed of the person that has passed away.


The greedy in their selfishness do not leave sorrow, lamentation, and avarice; therefore the Munis leaving greediness wandered about seeing security (i.e. Nibbâna).

For a Bhikkhu, who wanders about unattached and cultivates the mind of a recluse, they say it is proper that he does not show himself (again) in existence.

Under all circumstances the independent Muni does not please nor displease (any one); sorrow and avarice do not stick to him (as little) as water to a leaf.

As a drop of water does not stick to a lotus, as water does not stick to a lotus, so a Muni does not cling to anything, namely, to what is seen or heard or thought.

He who has shaken off (sin) does not therefore think (much of anything) because it has been seen or heard or thought; he does not wish for purification through another, for he is not pleased nor displeased (with anything).

Back to Top

-- Book 04 - Chapter 06 --

About  FAQs  Sitemap  Sources  Privacy  History  Contact