He in whom there live no lusts,'--so said the venerable
Todeyya,--'to whom there is no desire, and who has overcome doubt, what
sort of deliverance is there for him?'
'He in whom there live no lusts, O Todeyya,'--so said
Bhagavat,--'to whom there is no desire, and who has overcome doubt, for
him there is no other deliverance.'
Todeyya: 'Is he without breathing or is he breathing, is he
possessed of understanding or is he forming himself an understanding
? Explain this to me, O thou all-seeing one, that I may know a Muni, O
Buddha: 'He is without breathing, he is not breathing, he is
possessed of understanding, and he is not forming himself an
understanding; know, O Todeyya, that such is the Muni, not possessing
anything, not cleaving to lust and existence.'
Back to Top