|
IV, 7. Charm against poison.
1 This water (vār) in the (river) Varanāvatī shall ward off (vārayātai)!
Amrita (ambrosia) has been poured into it: with that do I ward off (vāraye)
poison from thee.
2 Powerless is the poison from the east, powerless that
from the north. Moreover the poison from the south transforms itself into a
porridge.
3 Having made thee (the poison) that comes from a horizontal
direction into a porridge, rich in fat, and cheering, from sheer hunger he has
eaten thee, that hast an evil body: do thou not cause injury!
4 Thy
bewildering quality (madam), O (plant?) that art bewildering (madivati), we
cause to fall like a reed. As a boiling pot of porridge do we remove thee by
(our) charm.
5 (Thee, O poison) that art, as it were, heaped about the
village, do we cause to stand still by (our) charm. Stand still as a tree upon
its place; do not, thou that hast been dug with the spade, cause injury!
6
With broom-straw (?), garments, and also with skins they purchased thee: a thing
for barter art thou, O plant! Do not, thou that hast been dug with the spade,
cause injury!
7 Those of you who were of yore unequalled in the deeds which
they performed-may the), not injure here our men: for this very purpose do I
engage you!
VI, 100. Ants as an antidote against poison.
1 The gods have given, the sun has given, the earth has given, the three
Sarasvatīs, of one mind, have given this poison-destroying (remedy)!
2 That
water, O ants, which the gods poured for you into the dry land, with this
(water), sent forth by the gods, do ye destroy this poison!
3 Thou art the
daughter of the Asuras, thou art the sister of the gods. Sprung from heaven and
earth, thou didst render the poison devoid of strength.
VI, 13 Charm against snake-poison.
1 Varuna, the sage of heaven, verily lends (power) to me. With mighty
charms do I dissolve thy poison. The (poison) which has been dug, that which has
not been dug, and that which is inherent, I have held fast. As a brook in the
desert thy poison has dried up.
2 That poison of thine which is not fluid I
have confined within these (serpents?). I hold fast the sap that is in thy
middle, thy top, and in thy bottom, too. May (the sap) now vanish out of thee
from fright!
3 My lusty shout (is) as the thunder with the cloud: then do I
smite thy (sap) with my strong charm. With manly strength I have held fast that
sap of his. May the sun rise as light from the darkness!
4 With my eye do I
slay thy eye, with poison do I slay thy poison. O serpent, die, do not live;
back upon thee shall thy poison turn!
5 O kairāta, speckled one, upatrinya
(grass-dweller?), brown one, listen to me; ye black repulsive reptiles, (listen
to me)! Do not stand upon the ground of my friend; cease with your poison and
make it known (to people?)!
6 I release (thee) from the fury of the black
serpent, the taimāta, the brown serpent, the poison that is not fluid, the
all-conquering, as the bowstring (is loosened) from the bow, as chariots (from
horses).
7 Both Āligī and Viligī, both father and mother, we know your kin
everywhere. Deprived of your strength what will ye do?
8 The daughter of
urugūlā, the evil one born with the black--of all those who have run to their
hiding-place the poison is devoid of force.
9 The prickly porcupine,
tripping down from the mountain, did declare this: 'Whatsoever serpents, living
in ditches, are here, their poison is most deficient in force.'
10 Tābuvam
(or) not tābuvam, thou (O serpent) art not tābuvam. Through tābuvam thy poison
is bereft of force.
11 Tastuvam (or) not tastuvam, thou (O serpent) art not
tastuvam. Through tastuvam thy poison is bereft of force.
VI, 12. Charm against snake-poison.
1 As the sun (goes around) the heavens I have surrounded the race of the
serpents. As night (puts to rest) all animals except the hamsa bird, (thus) do I
with this (charm) ward off thy poison.
2 With (the charm) that was found of
yore by the Brahmans, found by the Rishis, and found by the gods, with (the
charm) that was, will be, and is now present, with this do I ward off thy
poison.
3 With honey do I mix the rivers; the mountains and peaks are honey.
Honey are the rivers Parushnī and Sīpalā. Prosperity be to thy mouth, prosperity
to thy heart!
VII, 56. Charm against the poison of serpents, scorpions, and
insects.
1 The poison infused by the serpent that is striped across, by the black
serpent, and by the adder; that poison of the kankaparvan ('with limbs like a
comb,' scorpion) this plant has driven out.
2 This herb, born of honey,
dripping honey, sweet as honey, honied, is the remedy for injuries; moreover it
crushes insects.
3 Wherever thou hast been bitten, wherever thou hast been
sucked, from there do we exorcise for thee the poison of the small, greedily
biting insect, (so that it be) devoid of strength.
4 Thou (serpent) here,
crooked, without joints, and without limbs, that twisteth thy crooked jaws mayest
thou, O Brihaspati, straighten them out, as a (bent) reed!
5 The poison
of the sarkota (scorpion) that creeps low upon the ground, (after he) has been
deprived of his strength, I have taken away; moreover I have caused him to be
crushed.
6 There is no strength in thy arms, in thy head, nor in the middle
(of thy body). Then why dost thou so wickedly carry a small (sting) in thy
tail?
7 The ants devour thee, pea-hens hack thee to pieces. Yea, every one
of you shall declare the poison of the sarkota powerless!
8 Thou (scorpion)
that strikest with both, with mouth as well as tail, in thy mouth there is no
poison: then what can there be in the receptacle in thy tail?
VI, 16. Charm against ophthalmia.
1 O ābayu, (and even if) thou art not ābayu, strong is thy juice, O ābayu!
We eat a gruel, compounded of thee.
2 Vihalha is thy father's name, Madāvatī
thy mother's name. Thou art verily not such, as to have consumed thy own
self.
3 O Tauvilikā, do be quiet! This howling one has become quiet. O brown
one, and brown-eared one, go away! Go out, O āla!
4 Alasālā thou art first,
silāńgalālā thou art the next, nīlāgalasālā (thou art third?)!
VI, 21. Charm to promote the growth of hair.
1 Of these three earths (our) earth verily is the highest. From the surface
of these I have now plucked a remedy.
2 Thou art the most excellent of
remedies, the best of plants, as Soma (the moon) is the lord in the watches of
the night, as Varuna (is king) among the gods.
3 O ye wealthy, irresistible
(plants), ye do generously bestow benefits. And ye strengthen the hair, and,
moreover, promote its increase.
VI, 136. Charm with the plant nitatni to promote the growth of
hair.
1 As a goddess upon the goddess earth thou wast born, O plant! We dig thee
up, O nitatni, that thou mayest strengthen (the growth) of the hair.
2
Strengthen the old (hair), beget the new! That which has come forth render more
luxurious!
3 That hair of thine which does drop off, and that which is
broken root and all, upon it do I sprinkle here the all-healing herb.
VI, 137. Charm to promote the growth of hair.
1 The (plant) that Gamadagni dug up to promote the growth of his daughter's
hair, Vātahavya has brought here from the dwelling of Asita.
2 With reins
they had to be measured, with outstretched arms they had to be measured out. May
thy hairs grow as reeds, may they (cluster), black, about thy head!
3 Make
firm their roots, draw out their ends, expand their middle., O herb! May thy
hairs grow as reeds, may they (cluster), black, about thy head!
IV, 4. Charm to promote virility.
1 Thee, the plant, which the Gandharva dug up for Varuna, when his virility
had decayed, thee, that causest strength, we dig up.
2 Ushas (Aurora),
Sūrya, (the sun), and this charm of mine; the bull Pragāpati (the lord of
creatures) shall with his lusty fire arouse him!
3 This herb shall make thee
so very full of lusty strength, that thou shalt, when thou art excited, exhale
heat as a thing on fire!
4 The fire of the plants, and the essence of the
bulls shall arouse him! Do thou, O Indra, controller of bodies, place the lusty
force of men into this person!
5 Thou (O herb) art the first-born sap of the
waters and also of the plants. Moreover thou art the brother of Soma, and the
lusty force of the antelope buck!
6 Now, O Agni, now, O Savitar, now, O
goddess Sarasvatī, now, O Brahmanaspati, do thou stiffen the pasas as a
bow!
7 I stiffen thy pasas as a bowstring upon the bow. Embrace thou (women)
as the antelope buck the gazelle with ever unfailing (strength)!
8 The
strength of the horse, the mule, the goat and the ram, moreover the strength of
the bull bestow upon him, O controller of bodies (Indra)!
[1. The original, more drastically, sepaharshanīm. By a few changes and
omissions in stanzas 3, 6, and 7 the direct simplicity of the original has been
similarly veiled.]
VI, 111. Charm against mania.
1 Release for me, O Agni, this person here, who, bound and well-secured,
loudly jabbers! Then shall he have due regard for thy share (of the offering),
when he shall be free from madness!
2 Agni shall quiet down thy mind, if it
has been disturbed! Cunningly do I prepare a remedy, that thou shalt be freed
from madness.
3 (Whose mind) has been maddened by the sin of the gods, or
been robbed of sense by the Rakshas, (for him) do I cunningly prepare a remedy,
that he shall be free from madness.
4 May the Apsaras restore thee, may
Indra, may Bhaga restore thee; may all the gods restore thee, that thou mayest
be freed from madness!
IV, 37. Charm with the plant agasringi to drive out Rakshas,
Apsaras and Gandharvas.
1 With thee, O herb, the Atharvans first slew the Rakshas, with thee Kasyapa
slew (them), with thee Kanva and Agastya (slew them).
2 With thee do we
scatter the Apsaras and Gandharvas. O agasringi (odina pinnata), goad (aga) the
Rakshas, drive them all away with thy smell!
3 The Apsaras, Guggulil, I'lli,
Naladi, Aukshagandhi, and Pramandani (by name), shall go to the river, to the
ford of the waters, as if blown away! Thither do ye, O Apsaras, pass away,
(since) ye have been recognised!
4 Where grow the asvattha (ficus religiosa)
and the banyan-trees, the great trees with crowns, thither do ye, O Apsaras,
pass away, (since) ye have been recognised!
5 Where your gold and silver
swings are, where cymbals and lutes chime together, thither do ye, O Apsaras,
pass away, (since) ye have been recognised.
6 Hither has come the
mightiest of the plants and herbs. May the agasringi arātaki pierce with her
sharp horn (tīkshmasringī)!
7 Of the crested Gandharva, the husband of the
Apsaras, who comes dancing hither, I crush the two mushkas and cut off the
sepas.
8 Terrible are the missiles of Indra, with a hundred points, brazen;
with these he shall pierce the Gandharvas, who devour oblations, and devour the
avakā-reed.
9 Terrible are the missiles of Indra, with a hundred points,
golden; with these he shall pierce the Gandharvas, who devour oblations, and
devour the avakd-reed.
10 All the Pisākas that devour the avakā-reeds, that
burn, and spread their little light in the waters, do thou, O herb, crush and
overcome!
11 One is like a dog, one like an ape. As a youth, with luxuriant
locks, pleasant to look upon, the Gandharva hangs about the woman. Him do we
drive out from here with our powerful charm.
12 The Apsaras, you know, are
your wives; ye, the Gandharvas, are their husbands. Speed away, ye immortals, do
not go after mortals!
II, 9. Possession by demons of disease, cured by an amulet of
ten kinds of wood.
1 O (amulet) of ten kinds of wood, release this man from the demon (rakshas)
and the fit (grāhi) which has seized upon.(gagrāha) his joints! Do thou,
moreover, O plant, lead him forth to the world of the living!
2 He has come,
he has gone forth, he has joined the community of the living. And he has become
the father of sons, and the most happy of men!
3 This person has come to his
senses, he has come to the cities of the living. For he (now) has a hundred
physicians, and also a thousand herbs.
4 The gods have found thy
arrangement, (O amulet); the Brahmans, moreover, the plants. All the gods have
found thy arrangement upon the earth.
5 (The god) that has caused (disease)
shall perform the cure; he is himself the best physician. Let him indeed, the
holy one, prepare remedies for thee, together with the (earthly) physician!
IV, 6. Charm against demons (pisāka) conceived as the cause of
disease.
1 May Agni Vaisvānara, the bull of unfailing strength, burn up him that is
evil-disposed, and desires to harm us, and him that plans hostile deeds against
us!
2 Between the two rows of teeth of Agni Vaisvānara do I place him that
plans to injure us, when we are not planning to injure him; and him that plans
to injure us, when we do plan to injure him. Those who hound us in our
chambers, while shouting goes on in the night of the new moon, and the other
flesh-devourers who plan to injure us, all of them do I overcome with
might.
4 With might I overcome the Pisākas, rob them of their property; all
evil-disposed (demons) do I slay: may my device succeed!
5 With the gods who
vie with, and measure their swiftness with this sun, with those that are in the
rivers, and in the mountains, do I, along with my cattle, consort.
6 I
plague the Pisākas as the tiger the cattle-owners. As dogs who have seen a lion,
these do not find a refuge.
7 My strength does not lie with Pisākas, nor
with thieves, nor with prowlers in the forest. From the village which I enter
the Pisākas vanish away.
8 From the village which my fierce power has
entered the Pisākas vanish away; they do not devise evil.
9 They who
irritate me with their jabber, as (buzzing) mosquitoes the elephant, them I
regard as wretched (creatures), as small vermin upon people.
10 May Nirriti
(the goddess of destruction) take hold of this one, as a horse with the halter!
The fool who is wroth with me is not freed from (her) snare.
II, 25. Charm with the plant prisniparnī against the demon of
disease, called kanva.
1 The goddess Prisniparnī has prepared prosperity for us, mishap for Nirriti
(the goddess of destruction). For she is a fierce devourer of the Kanvas: her,
the mighty, have I employed.
2 The Prisniparnī was first begotten powerful;
with her do I lop off the heads of the evil brood, as (the head) of a
bird.
3 The blood-sucking demon, and him that tries to rob (our) health,
Kanva, the devourer of our offspring, destroy, O Prisniparnī, and
overcome!
4 These Kanvas, the effacers of life, drive into the mountain; go
thou burning after them like fire, O goddess Prisniparnī!
5 Drive far away
these Kanvas, the effacers of life! Where the dark regions are, there have I
made these flesh-eaters go.
Continued...
|
VI, 32. Charm for driving away demons (Rakshas and
Pisākas).
1 Do ye well offer within the fire this oblation with ghee, that destroys
the spook! Do thou, O Agni, burn from afar against the Rakshas, (but) our houses
thou shalt not consume!
2 Rudra has broken your necks, ye Pisākas: may he
also break your ribs, ye spooks! The plant whose power is everywhere has united
you with Yama (death).
3 Exempt from danger, O Mitra and Varuna, may we here
be; drive back with your flames the devouring demons (Atrin)! Neither aider, nor
support do they find; smiting one another they go to death.
II, 4. Charm with an amulet derived from the gangida tree,
against diseases and demons.
1 Unto long life and great delights, for ever unharmed and vigorous, do we
wear the gangida, as an amulet destructive of the vishkandha.
2 From
convulsions, from tearing pain, from vishkandha, and from torturing pain, the
gangida shall protect us on all sides--an amulet of a thousand virtues!
3
This gangida conquers the vishkandha, and smites the Atrin (devouring demons);
may this all-healing gangida protect us from adversity!
4 By means of the
invigorating gangida, bestowed by the gods as an amulet, do we conquer in battle
the vishkandha and all the Rakshas.
5 May the hemp and may gangida protect
me against vishkandha! The one (gangida) is brought hither from the forest, the
other (hemp) from the sap of the furrow.
6 Destruction of witchcraft is this
amulet, also destruction of hostile powers: may the powerful gangida therefore
extend far our lives!
XIX, 34, Charm with an amulet derived from the gafigpida-tree,
against diseases and demons.
1 Thou art an Angiras, O gangida, a protector art thou, O gangida. All
two-footed and four-footed creatures that belong to us the gangida shall
protect!
2 The sorceries fifty-three in number, and the hundred performers
of sorcery, all these having lost their force, the gangida shall render bereft
of strength!
3 Bereft of strength is the gotten-up clamour, bereft of
strength are the seven debilitating (charms). Do thou, O gangida, hurl away from
here poverty, as an archer an arrow!
4 This gangida is a destroyer of
witchcraft, and also a destroyer of hostile powers. May then the powerful
gangida extend far our lives!
5 May the greatness of the gangida protect us
about on all sides, (the greatness) with which he has overcome the vishkandha
(and) the samskandha, (overcoming the powerful (disease) with power!
6
Thrice the gods begot thee that hast grown up upon the earth. The Brahmanas of
yore knew thee here by the name of Angiras.
7 Neither the plants of olden
times, nor they of recent times, surpass thee; a fierce slayer is the gahaida,
and a happy refuge. 8 And when, O gangida of boundless virtue, thou didst
spring up in the days of yore, O fierce (plant), Indra at first placed strength
in thee.
9 Fierce Indra, verily, put might into thee, O lord of the forest!
Dispersing all diseases, slay thou the Rakshas, O plant! I o. The breaking
disease and the tearing disease, the balāsa, and the pain in the limbs, the
takman that comes every autumn, may the gangida render devoid of force!
XIX, 35. Charm with an amulet derived from the gangida-tree,
against diseases and demons.
1 While uttering Indra's name the seers bestowed (upon men) the gangida,
which the gods in the beginning had made into a remedy, destructive of the
vishkandha. 2 . May that gangida protect us as a treasurer his treasures, he
whom the gods and the Brāhmanas made into a refuge that puts to naught the
hostile powers!
3 The evil eye of the hostile-minded, (and) the evil-doer I
have approached. Do thou, O thousand-eyed one, watchfully destroy these! A refuge
art thou, O gangida.
4 May the gangida protect me from heaven, protect me
from earth, protect (me) from the atmosphere, protect me from the plants,
protect me from the past, as well as the future; may he protect us from every
direction of space!
5 The sorceries performed by the gods, and also those
performed by men, may the all-healing gangida render them all devoid of
strength!
VI, 85. Exorcism of disease by means of an amulet from the
varana-tree.
1 This divine tree, the varana, shall shut out (vārayātai). The gods, too,
have shut out (avīvaran) the disease that hath entered into this man!
2 By
Indra's command, by Mitra's and by Varuna's, by the command of all the gods do
we shut out thy disease.
3 As Vritra did bold fast these ever-flowing
waters, thus do I shut out (vāraye) disease from thee with (the help of) Agni
Vaisvānara.
VI, 127. The kīpudru-tree as a panacea.
1 Of the abscess, of the balāsa, of flow of blood, O plant; of neuralgia, O
herb, thou shalt not leave even a speck!
2 Those two boils (testicles) of
thine, O balasa, that are fixed upon the arm-pits-I know the remedy for that:
the kīpudru-tree takes care of it.
3 The neuralgia that is in the limbs,
that is in the ears and in the eyes-we tear them out, the neuralgia, the
abscess, and the pain in the heart. That unknown disease do we drive away
downward.
XIX, 38. The healing properties of bdellium.
1 [Neither diseases, nor yet a curse, enters this person, O arundhatī!] From
him that is penetrated by the sweet fragrance of the healing bdellium, diseases
flee in every direction, as antelopes and as horses run.
2 Whether, O
bdellium, thou comest from the Sindhu (Indus), or whether thou art derived from
the sea, I have seized the qualities of both, that this person shall be exempt
from harm.
VI, 91. Barley and water as universal remedies.
1 This barley they did plough vigorously, with yokes of eight and yokes of
six. With it I drive off to a far distance the ailment from thy body.
2
Downward blows the wind, downward burns the sun, downward the cow is milked:
downward shall thy ailment pass!
3 The waters verily are healing, the waters
chase away disease, the waters cure all (disease): may they prepare a remedy for
thee!
VIII, 7. Hymn to all magic and medicinal plants, used as a
universal remedy.
1 The plants that are brown, and those that are white; the red ones and the
speckled ones; the sable and the black plants, all (these) do we invoke.
2
May they protect this man from the disease sent by the gods, the herbs whose
father is the sky, whose mother is the earth, whose root is the ocean.
3 The
waters and the heavenly plants are foremost; they have driven out from every
limb thy disease, consequent upon sin.
4 The plants that spread forth, those
that are busby, those that have a single sheath, those that creep along, do I
address; I call in thy behalf the plants that have shoots, those that have
stalks, those that divide their branches, those that are derived from all the
gods, the strong (plants) that furnish life to man.
5 With the might that
is yours, ye mighty ones, with the power and strength that is yours, with that
do ye, O plants, rescue this man from this disease! I now prepare a
remedy.
6 The plants givalā ('quickening'), na-ghā-rishā
('forsooth-no-harm'), gīvanti ('living'), and the arundhatī, which removes
(disease), is full of blossoms, and rich in honey, do I call to exempt him from
injury.
7 Hither shall come the intelligent (plants) that understand my
speech, that we may bring this man into safety out of misery!
8 They that
are the food of Agni (the fire), the offspring of the waters, that grow ever
renewing themselves, the firm (plants) that bear a thousand names, the healing
(plants), shall be brought hither!
9 The plants, whose womb is the avaki
(blyxa octandra), whose essence are the waters, shall with their sharp horns
thrust aside evil!
10 The plants which release, exempt from Varuna (dropsy),
are strong, and destroy poison; those, too, that remove (the disease) baldsa,
and ward off witchcraft shall come hither!'
11 The plants that have been
bought, that are right potent, and are praised, shall protect in this village
cow, horse, man, and cattle!
12 Honied are the roots of these herbs, honied
their tops, honied their middles, honied their leaves, honied their blossoms;
they share in honey, are the food of immortality. May they yield ghee, and food,
and cattle chief of all!
13 As many in number and in kind the plants here
are upon the earth, may they, furnished with a thousand leaves, release me from
death and misery!
14 Tiger-like is the amulet (made of) herbs, a saviour, a
protector against hostile schemes: may it drive off far away from us all
diseases and the Rakshas!
15 As if at the roar of the lion they start with
fright, as if (at the roar) of fire they tremble before the (plants) that have
been brought hither. The diseases of cattle and men have been driven out by the
herbs: let them pass into navigable streams!
16 The plants release us from
Agni Vaisvānara. Spreading over the earth, go ye, whose king is the tree!
17
The plants, descended from Angiras, that grow upon the mountains and in the
plains, shall be for us rich in milk, auspicious, comforting to the
heart!
18 The herbs which I know, and those which I see with my sight; the
unknown, those which we know, and those which we perceive to be charged with
(power),--
19 All plants collectively shall note my words, that we may bring
this man into safety out of misfortune,--
20 The asvattha (ficus religiosa),
and the darbha among the plants; king Soma, amrita (ambrosia) and the oblation;
rice and barley, the two healing, immortal children of heaven!
21 Ye arise:
it is thundering and crashing, ye plants, since Parganya (the god of rain) is
favouring you, O children of Prisni (the spotted cloud), with (his) seed
(water).
22 The strength of this amrita (ambrosia) do we crive this man to
drink. Moreover, I prepare a remedy, that he may live a hundred years!
23
The boar knows, the ichneumon knows the healing plant. Those that the serpents
and Gandharvas know, I call hither for help.
24 The plants, derived from the
Angiras, which the eagles and the heavenly raghats (falcons) know, which the
birds and the flamingos know, which all winged (creatures) know, which all wild
animals know, I call hither for help.
25 As many plants as the oxen and
kine, as many as the goats and the sheep feed upon, so many plants, when
applied, shall furnish protection to thee!
26 As many (plants), as the human
physicians know to contain a remedy, so many, endowed with every healing
quality, do I apply to thee!
27 Those that have flowers, those that have
blossoms, those that bear fruit, and those that are without fruit, as if from
the same mother they shall suck sap, to exempt this man from injury!
28 1
have saved thee from a depth of five fathoms, and, too, from a depth of ten
fathoms; moreover, from the foot-fetter of Yama, and from every sin against the
gods.
VI, 96. Plants as a panacea.
1 The many plants of hundredfold aspect, whose king is Soma, which have been
begotten by Brihaspati, shall free us from calamity!
2 May they free us from
(the calamity) consequent upon curses, and also from the (toils) of Varuna;
moreover, from the foot-fetter of Yama, and every sin against the gods!
3
What laws we have infringed upon, with the eye, the mind, and speech, either
while awake, or asleep-may Soma by his (divine) nature clear these (sins) away
from us!
II, 32. Charm to secure perfect health.
1 From thy eyes, thy nostrils, ears, and chin--the disease which is seated
in thy head--from thy brain and tongue I do tear it out.
2 From thy neck,
nape of the neck, ribs, and spine--the disease which is seated in thy
fore-arm--from thy shoulders and arms I do tear it out.
3 From thy heart,
thy lungs, viscera, and sides; from thy kidneys, spleen, and liver we do tear
out the disease.
4 From thy entrails, canals, rectum, and abdomen; from thy
belly, guts, and navel I do tear out the disease.
5 From thy thighs, knees,
heels, and the tips of thy feet--from thy hips I do tear out the disease seated
in thy buttocks, from thy bottom the disease seated in thy buttocks.
6 From
thy bones, marrow, sinews and arteries; from thy hands, fingers, and nails I do
tear out the disease.
7 The disease that is in thy every limb, thy every
hair, thy every joint; that which is seated in thy skin, with Kasyapa's charm,
that tears out, to either side we do tear it out.
IX, 8. Charm to procure immunity from all diseases.
1 Headache and suffering in the head, pain in the ears and flow of blood,
every disease of the head, do we charm forth from thee.
2 From thy ears,
from thy kankūshas the earpain, and the neuralgia--every disease of the head do
we charm forth from thee.
3 (With the charm) through whose agency disease
hastens forth from the ears and the mouth-every disease of the head do we charm
forth from thee.
4 (The disease) that renders a man deaf and blind--every
disease of the head do we charm forth from thee.
5 Pain in the limbs, fever
in the limbs, the neuralgia that affects every limb-every disease of the head do
we charm forth from thee.
6 (The disease) whose frightful aspect makes man
tremble, the takman (fever) that comes every autumn, do we charm forth from
thee.
7 The disease that creeps along the thighs, and then enters the
canals, out of thy inner parts do we charm forth.
8 If from the heart, from
love, or from disgust, it arises, from thy heart and from thy limbs the balāsa
do we charm forth.
9 Jaundice from thy limbs, diarrhoea from within thy
bowels, the core of disease from thy inner soul do we charm forth.
10 To
ashes (āsa) the balāsa shall turn; what is diseased shall turn to urine! The
poison of all diseases I have charmed forth from thee.
11 Outside the
opening (of the bladder) it shall run off; the rumbling shall pass from thy
belly! The poison of all diseases I have charmed forth from thee.
12 From
thy belly, lungs, navel, and heart-the poison of all diseases I have charmed
forth from thee.
13 (The pains) that split the crown (of the head), pierce
the head, without doing injury, without causing disease, they shall run off
outside the opening (of the bladder)!
14 They that pierce the heart, creep
along the ribs, without doing injury, without causing disease, they shall run
off outside the opening (of the bladder)!
15 They that pierce the sides,
bore along the ribs, without doing injury, without causing disease, they shall
run off outside the opening (of the bladder)!
16 They that pierce crosswise,
burrow in thy abdomen, without doing injury, without causing disease, they shall
run off outside the opening (of the bladder)!
17 They that creep along the
rectum, twist the bowels, without doing injury, without causing disease, they
shall run off outside the opening (of the bladder)!
18 They that suck the
marrow, and split the joints, without doing injury, without causing disease,
they shall run off outside the opening (of the bladder)!
19 The diseases and
the injuries that paralyse thy limbs, the poison of all diseases I have charmed
forth from thee.
20 Of neuralgia, of abscesses, of inflation, or of
inflammation of the eyes, the poison of all diseases I have driven forth from
thee.
21 From thy feet, knees, thighs, and bottom; from thy spine, and thy
neck the piercing pains, from thy head the ache I have removed.
22 Firm are
the bones of thy skull, and the beat of thy heart. At thy rising, O sun, thou
didst remove the pains of the head, quiet the pangs in the limbs.
II, 29. Charm for obtaining long life and prosperity by
transmission of disease.
1 In the essence of earthly bliss, O ye gods, in strength of body (may he
live)! May Agni, Sūrya, Brihaspati bestow upon him life's vigour!
2 Give
life to him, O Gātavedas, bestow in addition progeny upon him, O Tvashtar;
procure, O Savitar, increase of wealth for him; may this one, who belongs to
thee, live a hundred autumns!
3 May our prayer bestow upon us vigour, and
possession of sound. progeny; ability and property do ye two, (O heaven and
earth), bestow upon us!, May he, conquering lands with might, (live), O Indra,
subjecting the others, his enemies!
4 Given by Indra, instructed by Varuna,
sent by the Maruts, strong, he has come to us; may he, in the lap of ye two,
heaven and earth, not suffer from hunger and not from thirst!
5 Strength may
ye two, that are rich in strength, bestow upon him; milk may ye two, that are
rich in milk, bestow upon him! Strength heaven and earth did bestow upon him;
strength all the gods, the Maruts, and the waters.
6 With the gracious
(waters) do I delight thy heart, mayest thou, free from disease, full of force,
rejoice! Clothed in the same garment do ye two drink this stirred drink, taking
on as a magic form the shape of the two Asvins!
7 Indra, having been
wounded, first created this vigour, and this ever fresh divine food: that same
belongs to thee. By means of that do thou, full of force, live (a hundred)
autumns; may it not flow out of thee: physicians have prepared it for thee!
Back to Top
|