IV, 8. Prayer at the consecration of a king.
Himself prosperous (bhŻto), he does put strength into the beings
(bhŻteshu); he became the chief lord of the beings (bhŻt‚n‚m). To his
consecration death does come: may he, the king, favour this kingdom!
forth hither-do not glance away-as a mighty guardian, slayer of enemies! Step
hither, thou who prosperest thy friends: the gods shall bless thee!
did step hither all (men) did attend him. Clothed in grace, he moves, shining by
his own lustre. This is the great name of the manly Asura; endowed with every
form (quality) he entered upon immortal (deeds).
Thyself a tiger, do thou
upon this tiger-skin stride (victorious) through the great regions All the
clans shall wish for thee, and the heavenly waters, rich in sap!
heavenly waters, rich in sap, flow joyously, (and too) those in the sky and upon
the earth: with the lustre of all of these do I sprinkle thee.
sprinkled thee with their lustre., the heavenly waters rich in sap. May Savitar
thus fashion thee, that thou shalt prosper thy friends!
(The waters) thus
embracing him, the tiger, promote him, the lion, to great good fortune. Him, the
leopard in the midst of the waters, as though standing in the ocean, the
beneficent (floods, or the vigorous priests) cleanse thoroughly!
III, 3. Charm for the restoration of an exiled king.
(Agni) has shouted loud: may he here well perform his work! Spread thyself
out, O Agni, over the far-reaching hemispheres of the world! The all-possessing
Maruts shall engage thee: bring hither that (king) who devoutly spends the
However far he be, the red (steeds) shall urge hither Indra, the
seer, to friendship, since the gods, (chanting) for him the g‚yatri, the
brihatÓ, and the arka (songs), infused courage into him with the
From the waters king Varuna shall call thee, Soma
shall call thee from the mountains, Indra shall cite thee to these clans! Turn
into an eagle and fly to these clans!
An eagle shall bring hither from a
distance him that is fit to be called, (yet) wanders exiled in a strange land!
The Asvins shall prepare for thee a path, easy to travel! Do ye, his kinfolk,
gather close about him!
Thy opponents shall call thee; thy friends have
chosen. thee! Indra, Agni, and all the gods have kept prosperity with this
The kinsman or the stranger that opposes thy call, him, O Indra,
drive away; then render this (king) accepted here!
III, 4. Prayer at the election of a king.
(Thy) kingdom hath come to thee: arise, endowed with lustre! Go forth as
the lord of the people, rule (shine) thou, a universal ruler! All the regions of
the compass shall call thee, O king; attended and revered be thou here!
Thee the clans, thee these regions, goddesses five, shall choose for empire!
Root thyself upon the height, the pinnacle of royalty: then do thou, mighty,
distribute goods among us!
Thy kinsmen with calls shall come to thee;
agile Agni shall go with them as messenger! Thy wives, thy sons shall be devoted
to thee; being a mighty (ruler) thou shalt behold rich tribute!
first, Mitra and Varuna both, all the gods, and the Maruts, shall call thee!
Then fix thy mind upon the bestowal of wealth, then do thou, mighty, distribute
wealth among us!
Hither hasten forth from the farthest distance heaven and
earth, both, shall be propitious to thee! Thus did this king Varuna (as if, 'the
chooser') decree that; he himself did call thee: 'come thou hither'!
Indra, Indra, come thou to the tribes of men, for thou hast agreed, concordant
with the Varunas (as if,'the electors'), He did call thee to thy own domain
(thinking): 'let him revere the gods, and manage, too, the people'!
rich divinities of the roads, of manifold diverse forms, all coming together
have given thee a broad domain. They shall all concordantly call thee; rule
here, a mighty, benevolent (king), to up the tenth decade (of thy life)!
III, 5. Praise of an amulet derived from the parna-tree,
designed to strengthen royal power.
Hither hath come this amulet of parna-wood, with its might mightily
crushing the enemy. (It is) the strength of the gods, the sap of the waters: may
it assiduously enliven me with energy!
The power to rule thou shalt hold
fast in me, O amulet of parna-wood; wealth (thou shalt hold fast) in me! May I,
rooted in the domain of royalty, become the chief!
Their very own amulet
which the gods deposited secretly in the tree, that the gods shall give us to
wear, together with life!
The parna has come hither as the mighty strength
of the soma, given by Indra, instructed by Varuna. May I, shining brilliantly,
wear it, unto long life, during a hundred autumns!
The amulet of
parna-wood has ascended upon me unto complete exemption from injury, that I may
rise superior (even) to friends and alliances!
The skilful builders of
chariots, and the ingenious workers of metal, the folk about me all, do thou, O
parna, make my aids!
The kings who (themselves) make kings, the
charioteers, and leaders of hosts, the folk about me all, do thou, O parna, make
Thou art the body-protecting parna, a 'Hero, brother of me, the
hero. Along with the brilliancy of the year do I fasten thee on, O amulet!
IV, 22. Charm to secure the superiority of a king.
This warrior, O Indra, do thou strengthen for me, do thou install this one
as sole ruler (bull) of the Vis (the people); emasculate all his enemies,
subject them to him in (their) contests!
To him apportion his share of
villages, horses, and cattle; deprive of his share the one that is his enemy!
May this king be the pinnacle of royalty; subject to him, O Indra, every
May this one be the treasure-lord of riches, may this king be the
tribal lord of the Vis (the people)! Upon this one, O Indra, bestow great
lustre, devoid of lustre render his enemy!
For him shall ye, O heaven and
earth, milk ample good, as two milch-cows yielding warm milk! May this king be
favoured of Indra, favoured of cows, of plants, and cattle!
I unite with
thee Indra who has supremacy, through whom one conquers and is not (himself)
conquered, who shall install thee as sole ruler of the people, and as chief of
the human kings.
Superior art thou, inferior are thy rivals, and
whatsoever adversaries are thine, O king! Sole ruler, befriended of Indra,
victorious, bring thou hither the supplies of those who act as thy
Presenting the front of a lion do thou devour all (their) people,
presenting the front of a tiger do thou strike down the enemies! Sole ruler,
befriended of Indra, victorious, seize upon the supplies of those who act as thy
I, 9. Prayer for earthly and heavenly success.
Upon this (person) the Vasus, Indra, PŻshan, Varuna, Mitra, and Agni,
shall bestow goods (vasu)! The ¬dityas, and, further, all the gods shall hold
him in the higher light!
Light, ye gods, shall be at his bidding: SŻrya
(the sun), Agni (fire), or even gold! Inferior to us shall be our rivals! Cause
him to ascend to the highest heaven
With that most potent charm with
which, O G‚tavedas (Agni), thou didst bring to Indra the (soma-) drink, with
that, O Agni, do thou here strengthen this one; grant him supremacy over his
Their sacrifice and their glory, their increase of wealth and
their thoughtful plans, I have usurped, O Agni. Inferior to us shall be our
rivals! Cause him to ascend to the highest heaven!
VI, 38. Prayer for lustre and power.
The brilliancy that is in the lion, the tiger, and the serpent; in Agni,
the Br‚hmana, and Surya (shall be ours)! May the lovely goddess that bore Indra
come to us, endowed with lustre!
(The brilliancy) that is in the elephant,
panther, and in gold; in the waters, cattle, and men (shall be ours)! May the
lovely goddess that bore Indra come to us, endowed with lustre!
brilliancy) that is in the chariot, the dice, in the strength of the bull; in
the wind, Parganya, and in the fire of Varuna (shall be ours)! May the lovely
goddess that bore Indra come to us, endowed with lustre!
that is in the man of royal caste, in the stretched drum, in the strength of the
horge [sic], in the shout of men (shall be ours)! May the lovely goddess that bore
Indra come to us, endowed with lustre!
VI, 39. Prayer for glory (yasas).
The oblation that yields glory, sped on by Indra, of thousandfold
strength, well offered, prepared with might, shall prosper! Cause me, that
offers the oblation, to continue long beholding (light), and to rise to
(That he may come) to us, let us honour with obeisance
glory-owning Indra, the glorious one with glory-yielding (oblations)! Do thou
(the oblation) grant us sovereignty sped on by Indra; may we in thy favour be
Glorious was Indra born, glorious Agni, glorious Soma. Glorious,
of all beings the most glorious, am I.
VIII, 8. Battle-charm.
May Indra churn (the enemy), he, the churner, Sakra (mighty), the hero,
that pierces the forts, so that we shall slay the armies of the enemies a
May the rotten rope, wafting itself against yonder army,
turn it into a stench. When the enemies see from afar our smoke and fire, fear
shall they lay into their hearts!
Tear asunder those (enemies), O asvattha
(ficus religiosa), devour (kh‚da) them, O! khadira (acacia catechu) in lively
style! Like the t‚gadbhanga (ricinus communis) they shall be broken
(bhagyant‚m), may the vadhaka (a certain kind of tree) slay them with his
May the knotty ‚hva-plant put knots upon yonder
(enemies), may the vadhaka slay them with his weapons! Bound up in (our) great
trap-net, they shall quickly be broken as an arrow-reed!
was the net, the great regions (of space) the (supporting) poles of the net:
with these Sakra (mighty Indra) did surround and scatter the army of the
Great, forsooth, is the net of great Sakra, who is rich in steeds:
with it infold thou all the enemies, so that not one of them shall be
Great is the net of thee, great Indra, hero, that art equal to a
thousand, and hast hundredfold might. With that (net) Sakra slew a hundred,
thousand, ten thousand, a hundred million foes, having surrounded them with
This great world was the net of great Sakra: with this net of
Indra I infold all those (enemies) yonder in darkness,
dejection, failure, and irrefragable misfortune; with fatigue, lassitude, and
confusion, do I surround all those (enemies) yonder.
To death do I hand
them over, with the fetters of death they have been bound. To the evil
messengers of death do I lead them captive.
Guide ye those (foes), ye
messengers of death; ye messengers of Yama, infold them! Let more than thousands
be slain; may the club of Bhava crush them!
The S‚dhyas (blessed) go
holding up with might one support of the net, the Rudras another, the Vasus
another, (Still) another is upheld by the ¬dityas.
All the gods shall go
pressing from above with might; the Angiras shall go on the middle (of the net),
slaying the mighty army!
The trees, and (growths) that are like trees,
the plants and the herbs as well; two-footed and four-footed creatures do I
impel, that they shall slay yonder army!
The Gandharvas and Apsaras, the
serpents and the gods, holy men and (deceased) Fathers, the visible and
invisible (beings), do I impel, that they shall slay yonder army!
Scattered here are the fetters of death; when thou steppest upon them thou shalt
not escape! May this hammer slay (the men) of yonder army by the
The gharma (sacrificial hot drink) that has been heated by the
fire, this sacrifice (shall) slay thousands! Do ye, Bhava and Sarva, whose arms
are mottled, slay yonder army!
Into the (snare of) death they shall fall,
into hunger, exhaustion, slaughter, and fear! O Indra and Sarva, do ye with trap
and net slay yonder army!
Conquered, O foes, do ye flee away; repelled by
(our) charm, do ye run! Of yonder host, repulsed by Brihaspati, not one shall be
May their weapons fall from their (hands), may they be unable to
lay the arrow on (the bow)! And then (our) arrows shall smite them, badly
frightened, in their vital members!
Heaven and earth shall shriek at
them, and the atmosphere, along with the divine powers! Neither aider, nor
support did they find; smiting one another they shall go to death!
four regions are the she-mules of the god's chariot, the purod‚sas (sacrificial
rice-cakes) the hoofs, the atmosphere the seat (of the wagon). Heaven and earth
are its two sides, the seasons the reins, the intermediate regions the
attendants, V‚k (speech) the road.
The year is the chariot, the full year
is the body of the chariot, Vir‚g, the pole, Agni the front part of the chariot.
Indra is the (combatant) standing on the left of the chariot, Kandramas (the
moon) the charioteer.
Do thou win here, do thou conquer here, overcome,
win, hail! These here shall conquer, those yonder be conquered! Hail to these
here, perdition to those yonder! Those yonder do I envelop in blue and red!
I, 19. Battle-charm against arrow-wounds.
The piercing (arrows) shall not hit us, nor shall the striking arrows hit
us! Far away from, us O Indra, to either side, cause the arrow-shower to
To either side of us the arrows shall fall, those that have been
shot and shall be shot! Ye divine and ye human arrows, pierce ye mine
Be he our own, or be he strange, the kinsman, or the foreigner,
who bear enmity towards us, those enemies of mine Rudra shall pierce with a
shower of arrows!
Him that rivals us, or does not rival us, him that
curses us with hate, may all the gods injure my charm protects me from
III, 1. Battle-charm for confusing the enemy.
Agni shall skilfully march against our opponents, burning against their
schemes and hostile plans; G‚tavedas shall confuse the army of our opponents and
deprive them (of the use) of their hands!
Ye Maruts are mighty in such
matters: advance ye, crush ye, conquer ye (the enemy)! These Vasus when
implored did crush (them). Agni, vily, as their vanauard [sic] shall skilfully
O Maghavan, the hostile army which contends against us--do ye, O
Indra, Vritra's slayer, and Agni, burn against them!
Thy thunderbolt, O
Indra, who hast been driven forward swiftly by thy two bay steeds, shall
advance, crushing the enemies. Slay them that resist, pursue, or flee, deprive
their schemes of fulfilment!
O Indra, confuse the army of the enemy; with
the impact of the fire and the wind scatter them to either side!
shall confuse the army, the Miaruts shall slay it with might! Agni shall rob it
of its sight; vanquished it shall turn about!
III, 2. Battle-charm for confusing the enemy.
Agni, our skilful vanguard, shall attack, burning, against their schemes
and hostile plans! G‚tavedas shall bewilder the plans of the enemy, and deprive
them (of the use) of their hands!
This fire has confused the schemes that
are in your mind; it shall blow you from your home, blow you away from
O Indra, bewildering their schemes, come hither with thy (own)
plan: with the impact of the fire and the wind scatter them to either
O ye plans of theirs, fly ye away; O ye schemes, be ye confused!
Moreover, what now is in their mind, do thou drive that out of them!
thou, O (goddess) Apvi, confusing their plans, go forth (to them), and seize
their limbs! Attack them, burn with flames into their hearts; strike the enemy
with fits, (strike our) opponents with darkness!
That army yonder o( the
enemy, that comes against us fighting with might, do ye, O Maruts, strike with
planless darkness, that one of them shall not know the other!
VI, 97. Battle-charm of a king upon the eve of battle.
Superior is the sacrifice, superior Agni, superior Soma, superior Indra.
To the end that I shall be superior to all hostile armies do we thus, offering
the agnihotra, reverently present this oblation!
Hail be, ye wise Mitra
and Varuna: with honey swell ye our kingdom here, (so that it shall) abound in
offspring! Drive far to a distance misfortune, strip off from us sin, even after
it has been committed!
With inspiration follow ye this strong hero; cling
close, ye friends, to Indra (the king), who conquers villages, conquers cattle,
has the thunderbolt in his arm, overcomes the host arrayed (against him),
crushing it with might!
VI, 99. Battle-charm of a king on the eve of battle.
I call -upon thee, O Indra, from afar, upon thee for protection against
tribulation. I call the strong avenger that has many names, and is of unequalled
Where the hostile weapon now rises against us,threatening to slay,
there do we place the two arms of Indra round about.
The two arms of
Indra, the protector, do we place round about us: let him protect us! O god
Savitar, and king Soma, render me of confident mind, that I may prosper!
XI, 9. Prayer to Arbudi and Nyarbudi for help in battle.
The arms, the arrows, and the might of the bows; the swords, the axes, the
weapons, and the artful scheme that is in our mind; all that, O Arbudi, do thou
make the enemies see, and spectres also make them see!
Arise, and arm
yourselves; friends are ye, O divine folk! May our friends be perceived and
protected by you, O Arbudi (and Nyarbudi)!
Arise (ye two), and take hold I
With fetters and shackles surround ye the armies of the enemy, O Arbudi (and
The god whose name is Arbudi, and the lord Nyarbudi, by whom
the atmosphere and this great earth has been infolded, with these two companions
of Indra do I pursue the conquered (king) with my army.
Arise, thou divine
person, O Arbudi, together with thy army! Crushing the army of the enemy,
encompass them with thy embraces!
Thou, Arbudi, makest appear the
sevenfold spectral brood. Do thou, when the oblation has been poured, rise up
with all. these, together with the army!
(The female mourner), beating
herself, with tear-stained face, with short (mutilated?) ears, with dishevelled
hair, shall lament, when a man has been slain, pierced by thee, O Arbudi!
She curves her spine while longing in her heart for her son, her husband, and
her kin, when (a man) has been pierced by thee, O Arbudi!
and the g‚shkamadas, the vultures, the strong-winged hawks, the crows, and the
birds (of prey) shall obtain their fill! Let them make evident to the enemy,
when (a man) has been pierced by thee, O Arbudi!
Then, too, every wild
beast, insect, and worm shall obtain his fill on the human carcass, when (a man)
has been pierced by thee, O Arbudi!
Seize ye, and tear out in-breathing
and outbreathing, O Nyarbudi (and Arbudi): deep-sounding groans shall arise! Let
them make it evident to the enemy, when (a man) has been pierced by thee, O
Scare them forth, let them tremble; bewilder the enemies with
fright! With thy broad embrace, with the clasp of thy arms crush the enemies, O
May their arms, and the artful scheme that is in their mind be
confused! Not a thing shall remain of them, pierced by thee, O Arbudi!
May (the mourning women) beating them selves, run together, smiting their
breasts and their thighs, not anointed, with dishevelled hair, howling, when a
man has been slain, has been pierced by thee, O Arbudi!
Apsaras, and also the RŻpak‚s (phantoms), the plucking sprite, that eagerly
licks within the vessel, and her that seeks out what has been carelessly hidden,
all those do thou, O Arbudi, make the enemies see, and spectres also make them
(And also make them see) her that strides upon the mist, the
mutilated one, who dwells with the mutilated; the vapoury spooks that are
hidden, and the Gandharvas and Apsaras, the serpents, and other brood, and the
(And also) the spooks with fourfold teeth, black teeth,
testicles like a pot, bloody faces, who are inherently frightful, and
Frighten thou, O Arbudi, yonder lines of the enemy; the
conquering and the victorious (Arbudi and Nyarbudi), the two comrades of Indra,
shall conquer the enemies!
Dissolved, crushed, slain the enemy shall lie,
O Nyarbudi! May victorious sprites, with fiery tongues and smoky crests, go with
Of the enemies repulsed by this (army), O Arbudi, Indra, the
spouse of Saki, shall slay each picked man: not a single one of those yonder
May their hearts burst, may their life's breath escape
upward! May dryness of the mouth overtake (our) enemies, but not (our)
Those who are bold and those who are cowardly, those who turn (in
flight) and those who are deaf (to danger?), those who are (like) dark goats,
and those, too, who bleat like goats, all those, do thou, O Arbudi, make the
enemies see, and spectres also make them see!
Arbudi and Trishamdhi shall
pierce our enemies, so that, O Indra, slayer of Vritra, spouse of SakÓ, we may
slay the enemy by thousands!
The trees, and (growths) that are like
trees, the plants and the herbs as well, the Gandharvas and the Apsaras, the
serpents, gods, pious men, and (departed) Fathers, all those, O Arbudi, do thou
make the enemies see, and spectres also make them see!
The Maruts, god
¬ditya, Brahmanaspati did rule over you; Indra, and Agni, Dh‚tar, Mitra, and
Prag‚pati did rule over you; the seers did rule over you. Let them make evident
to the enemies when (a man) has been pierced by thee, O Arbudi!
over all these, rise ye and arm yourselves! Ye divine folk are (our) friends:
win ye the battle, and disperse to your various abodes!
XI, 10. Prayer to Trishamdhi for help in battle.
Arise and arm yourselves, ye nebulous spectres together with fiery
portents; ye serpents, other brood, and Rakshas, run ye after the enemy!
He knows bow to rule your kingdom together with the red portents (of the
heavens). The evil brood that is in the air and the heaven, and the human
(powers) upon the earth, shall be obedient to the plans of Trishamdhi!
brazen-beaked (birds of prey), those with beaks pointed as a needle, and those,
too, with thorny beaks, flesh-devouring, swift as the wind, shall fasten
themselves upon the enemies, together with the Trishamdhi-bolt (the bolt with
Make away with, O G‚tavedas ¬ditya, many carcasses! This
army of Trishamdhi shall be devoted to my bidding!
Arise thou divine
person, O Arbudi, together with thy army! This tribute has been offered to you
(Arbudi and Trishamdhi), an offering pleasing to Trishamdhi.
white-footed, four-footed arrow shall fetter (?). Do thou, O magic spell,
operate, together with the army of Trishamdhi, against the enemies!
(the mourning woman) with suffused eyes hurry on, may she that hath short
(mutilated?) ears shout when (a man) has been overcome by the army of
Trishamdhi! Red portents shall be (visible)!
May the winged birds that
move in the air and in the sky descend; beasts of prey and insects shall seize
upon them; the vultures that feed upon raw flesh shall hack into (their)
By virtue of the compact which thou, O Brihaspati, didst close
with Indra and Brahman, by virtue of that agreement with Indra, do I call hither
all the gods: on this side conquer, not over yonder!
descendant of Angiras, and the seers, inspired by (our) song, did fix the
three-jointed (Trishamdhi) weapon upon the sky for the destruction of the
Trishamdhi, by whom both yonder ¬ditya (the sun) and Indra, are
protected, the gods did destine for (our) might and strength.
worlds the gods did conquer through this oblation, (and) by the bolt which
Brihaspati, the descendant of Angiras, did mould into a weapon for the
destruction of the Asuras.
With the bolt which Brihaspati, the descendant
of Angiras, did, mould into a weapon for the destruction of the Asuras do I, O
Brihaspati, annihilate yonder army: I smite the enemies with force.
the gods that eat the oblation offered with the call vashat are coming over.
Receive this oblation graciously; conquer on this side, not over yonder!
May all the gods come over: the oblation is pleasing to Trishamdhi. Adhere to
the great compact under which of yore the Asuras were conquered!
(the wind) shall bend the points of the enemies' bows, Indra shall break their
arms, so that they shall be unable to lay on their arrows, ¬ditya (the sun)
shall send their missiles astray, and Kandramas (the moon) shall bar the way of
(the enemy) that has not (as yet) started!
If they have come on as
citadels of the gods, if they have constituted an inspired charm as their
armour, if they have gathered courage through the protections for the body and
the bulwarks which they have made, render all that devoid of force!
Placing (our) purohita (chaplain), together with the flesh-devourer (Agni) and
death, in thy train, do thoti, O Trishamdhi, go forth with thy army, conquer the
O Trishamdhi, envelop thou the enemies in darkness; may
not a single one of those, driven forth by the speckled ghee, be saved!
May the white-footed (arrow?) fly to yonder lines of the enemy, may yonder
armies of the enemies be to-day put to confusion, O Nyarbudi!
have been confused, O Nyarbudi: slay each picked man among them, slay them with
The enemy with coat-of-mail, he that has no coat-of-mail, and
he that stands in the battle-throng, throttled by the strings of their bows, by
the fastenings of their coats-of-mail, by the battle-throng, they shall
Those with armour and those without armour, the enemies that are
shielded by armour, all those, O Arbudi, after they have been slain, dogs shall
devour upon the ground!
Those that ride on chariots, and those that have
no chariots, those that are mounted, and those that are not mounted, all those,
after they have been slain, vultures and strong-winged hawks shall
Counting its dead by thousands, the hostile army, pierced and
shattered in the clash of arms, shall lie!
Pierced in a vital spot,
shrieking in concert with the birds of prey, wretched, crushed, prostrate, (the
birds of prey) shall devour the enemy who attempts to hinder this oblation of
ours directed against (him)!
With (the oblation) to which the gods flock,
which is free from failure,-with it Indra, the slayer of Vritra, shall slay, and
with the Trishamdhi-bolt (the bolt with three joints)!
V, 20. Hymn to the battle-drum.
High sounds the voice of the drum, that acts the warrior, the wooden
(drum), equipped with the skin of the cow. Whetting thy voice, subduing the
enemy, like a lion sure of victory, do thou loudly thunder against them!
The wooden (instrument) with fastened (covering) has thundered as a lion, as a
bull roars to the cow that longs to mate. Thou art a bull, thy enemies are
eunuchs; thou ownest Indra's foesubduing fire!
Like a bull in the herd,
full of might, lusty, do thou, O snatcher of booty, roar against them! Pierce
with fire the heart of the enemy; with -broken ranks the foe shall run and
In victorious battles raise thy roar! What may be captured,
capture; sound in many places! Favour, O drum, (our deeds) with thy divine
voice; bring to (us) with strength the property of the enemy!
wife of the enemy hears the voice of the drum, that speaks to a far distance,
may she, aroused by the sound, distressed, snatch her son to her arms, and run,
frightened at the clash of arms!
Do thou, O drum, sound the first sound,
ring brilliantly over the back of the earth! Open wide thy maw at the enemies
host; resound brightly, joyously, O drum!
Between this heaven and earth
thy noise shall spread, thy sounds shall quickly part to every side! Shout thou
and thunder with swelling sound; make music at thy friend's victory, having,
(chosen) the good side!
Manipulated with care, its voice shall resound!
Make bristle forth the weapons of the warriors! Allied to Indra do thou call
hither the warriors; with thy friends beat vigorously down the enemies!
shouting herald, followed by a bold army, spreading news in many places,
sounding through the village, eager for success, knowing the way, do thou
distribute glory to many in the battle!
Desiring advantage, gaining
booty, full mighty, thou hast been made keen by (my) song, and winnest battles.
As the press-stone on the gathering skin dances upon the soma-shoots, thus do
thou, O drum, lustily dance upon the booty!
A conqueror of enemies,
overwhelming, foe-subduing, eager for the fray, victoriously crushing, as a
speaker his speech do thou carry forth thy sound; sound forth here strength for
victory in battle!
Shaking those that are unshaken, hurrying to the
strife, a conqueror of enemies, an unconquerable leader, protected by Indra,
attending to the hosts, do thou that crusheth the hearts of the enemies, quickly
V, 21 Hymn to the battle-drum, the terror of the enemy.
Carry with thy voice, O drum, lack of heart, and failure of courage among
the enemies! Disagreement, dismay, and fright, do we place into the enemies:
beat them down, O drum!
Agitated in their minds, their sight, their
hearts, the enemies shall run, frightened with terror, when our oblation has
Made of wood, equipped with the skin of the cow, at home
with every clan, put thou with thy voice terror into the enemies, when thou hast
been anointed with ghee!
As the wild animals of the forest start in fear
from man, thus do thou, O drum, shout against the enemies, frighten them away,
and bewilder their minds!
As goats and sheep run from the wolf, badly
frightened, thus do thou, O drum, shout against the enemies, frighten them away,
and bewilder their minds!
As birds start in fear from the eagle, as by day
and by night (they start) at the roar of the lion, thus do thou, O drum, shout
against the enemies, frighten them away, and bewilder their minds!
the drum and the skin of the antelope all the gods, that sway the battle, have
scared away the enemies.
At the noise of the beat of the feet when Indra
disports himself, and at his shadow, our enemies yonder, that come in successive
ranks, shall tremble!
The whirring of the bowstring and the drums shall
shout at the directions where the conquered armies of the enemies go in
O sun, take away their sight; O rays, run after them;
clinging to their feet, fasten yourselves upon them, when the strength of their
arms is gone!
Ye strong Maruts, Prisni's children, with Indra as an ally,
crush ye the enemies; Soma the king (shall crush them), Varuna the king,
also Mrityu (death), and Indra!
These wise armies of the
gods, having the sun as their ensign, shall conquer our enemies! Hail!
Back to Top