The Part of the Sacrificer in the New and Full Moon Sacrifices
i. 7. 1.
Cattle attend the cooked offerings of him who has
established a
fire. The cooked offering is the Ida; it is placed in the world of the sacrifice
between the fore- and the after-offerings. Over it as it is brought up he should
say, 'O thou of fair rain colour, come hither'; the cattle are the Ida; verily
he summons cattle. The gods milked the sacrifice, the sacrifice milked the
Asuras; the Asuras, being milked by the sacrifice, were defeated; he, who
knowing the milking of the sacrifice sacrifices, milks another sacrificer.
'May the blessing of this sacrifice be fulfilled for me', he says; this is the
milking of the sacrifice; verily with it he milks it. The cow is milked
willingly, and willingly the Ida is milked for the sacrificer; these are the
teats of Ida, 'Ida is invoked'. Vayu is the calf. When the Hotr summons the Ida,
then the sacrificer looking at the Hotr should in mind reflect on Vayu ;
verily he lets the calf go to the mother. By the whole sacrifice the gods went
to the world of heaven; Manu laboured with the cooked offering; the Ida went to
Manu; the gods and the Asuras called severally upon her, the gods directly, the
Asuras indirectly; she went to the gods; the cattle choose the gods, cattle
deserted the Asuras. If he desire of a man, 'May he be without cattle', he
should invoke the Ida indirectly for him; verily he becomes without cattle .
If he desire of a man, 'May he be rich in cattle', he should invoke the Ida
directly for him; verily he becomes rich in cattle. The theologians say, 'He
would invoke the Ida indeed who in invoking the Ida should invoke himself in the
Ida.' 'To us be she dear, victorious, bountiful', he says; verily in invoking
the Ida he invokes himself in the Ida. The Ida is as it were a breach in the
sacrifice; half they eat , half they wipe; in this regard the sacrifice of
the Asuras was broken; the gods united it by the holy power (Brahman). 'May
Brhaspati extend this for us', he says; Brhaspati is the holy power (Brahman) of
the gods; verily by the holy power (Brahman) he unites the sacrifice. 'May he
unite this scattered sacrifice', he says, for continuity. 'May the All-gods
rejoice here', he says; verily continuing the sacrifice he indicates it to the
gods. The sacrificial fee which he gives at the sacrifice his cattle
accompany; he having sacrificed is like to become without cattle; 'the
sacrificer must so arrange', they say, 'that he may place among the gods what is
given, but keep his cattle with himself.' 'Swell, O ruddy one', he says; the
ruddy one is the sacrifice; verily he magnifies the sacrifice; thus he places
among the gods what is given, but keeps his cattle with himself. 'May (my act)
as I give be not destroyed', he says; verily he avoids destruction; 'May (my
act) as I work not perish', he says; verily he attains prosperity.
i. 7. 2.
Samçravas Sauvarcanasa said to Tumiñja Aupoditi: 'When thou hast been a Hotr
of Sattrins, what Ida hast thou invoked?' 'Her I have invoked', he said, 'who
supports the gods by her expiration, men by her cross-breathing, and the Pitrs
by her inspiration.' 'Does she divide, or does she not divide' (he asked). 'She
divides', he replied. 'Her body then hast thou invoked', he said. Her body is
the cow ; of the cow were they two talking. She who is given in the sacrifice
supports the gods with her expiration; she by whom men live (supports) men by
her cross-breathing; she whom they slay for the Fathers (supports) the Fathers
by her inspiration; he who knows thus becomes rich in cattle. 'Her too I have
invoked', he said, 'who is available to people as they increase.' 'Her food then
hast thou invoked', he replied. This food is plants, plants are available to
people as they increase; he who knows thus becomes an eater of food. 'Her too I
have invoked', he said, who supports people in distress and succours them as
they improve.' Her support then hast thou invoked', he replied. Her support is
this (earth) , this (earth) supports people in distress and succours them as
they improve; he who knows thus finds support. 'Her too I have invoked', he
said, 'in whose step people drink the ghee they live upon.' 'Does she divide, or
does she not divide?' (he asked). 'She does not divide', he said, 'but she
propagates.' 'Indeed hast thou invoked the Ida herself ', he replied. The Ida is
rain; in the step of rain people drink the ghee they live upon; he who knows
thus is propagated with offspring; he becomes an eater of food.
i. 7. 3.
Secretly offering is made to one set of gods, openly to another. The gods who
receive offering secretly, he thus offers to them in sacrifice; in that he
brings the Anvaharya mess--the Brahmans are the gods openly--them he verily
delights. This is his sacrificial fee: verily he mends the rent in the
sacrifice; whatever in the sacrifice is harsh or is injured, that he makes good
(anvaharati) with the Anvaharya mess, and that is why it has its
name. Now the priests are the messengers of the gods; in that he brings the
Anvaharya mess, he delights the messengers of the gods. Prajapati distributed
the sacrifice to the gods; he reflected that he was empty; he per ceived this
Anvaharya mess unallotted; he conferred it upon himself. The Anvaharya is
connected with Prajapati; he, who knowing thus brings the Anvaharya, assuredly
enjoys Prajapati. An unlimited amount should be poured out, Prajapati is
unlimited; (verily it serves) to win Prajapati . Whatever the gods did in the
sacrifice, the Asuras did; the gods perceived the Anvaharya connected with
Prajapati; they seized it - then the gods prospered, the Asuras were defeated;
he who knowing thus brings the Anvaharya prospers himself, his foe is defeated.
By the sacrifice there is offering, by the cooked food satisfying. He who
knowing thus brings the Anvaharya, accomplishes at once sacrifice and
satisfaction. 'Thou art the portion of Prajapati' , he says; verily he unites
Prajapati with his own portion. 'Full of strength and milk', he says; verily he
confers upon him strength and milk. 'Protect my expiration and inspiration;
protect my breathing together and cross-breathing', he says; verily he invokes
this blessing. 'Thou art imperishable, for imperishableness thee; mayst thou not
perish for me, yonder, in yonder world', he says. Food perishes in yonder world,
for given hence in yonder world people live upon it; in that he touches thus, he
makes it imperishable; his food perishes not in yonder world.
i. 7. 4.
'By I sacrifice to the divine strew, may I be possessed of children', he
says; by the strew Prajapati created offspring, verily he creates offspring. 'By
sacrifice to the god Naraçansa, may I be possessed of cattle', he says; by
Naraçansa Prajapati created cattle; verily he creates cattle. 'By sacrifice to
the god, Agni Svistakrt, may I attain security through the sacrifice, having
long life', he says; verily he confers life on himself, and finds support
through the sacrifice. With the victory of the new and full moon sacrifices
the gods conquered, and by means of the new and full moon sacrifices they drove
away the Asuras. 'May I be victorious through the victory of Agni', he says;
verily through the victory of the deities in the new and full moon sacrifices
the sacrificer is victorious, and by means of the new and full moon offerings
drives away his enemies. With two verses containing the word 'strength', he
accompanies the separation (of the ladles) strength is food verily he wins food;
(he uses) two, for support. He who sacrifices knowing the two milkings of the
sacrifice milks thus the sacrifice on both sides , in front and behind; this
is one milking of the sacrifice, another is in the Ida. When the Hotr utters the
name of the sacrificer, then he should say, 'Hither these blessings have come,
fain for milking'; verily he milks the deities which he praises together; verily
he milks the sacrifice on both sides, in front and behind. 'With the red steed
may Agni convey thee to the god', he says; these are the steeds of the gods ,
the straw is the sacrificer; in that he casts forward the straw with them, he
makes the sacrificers to go by the steeds of the gods to the world of heaven. 'I
unyoke thy head ropes, thy reins', he says; that is the unyoking of Agni; verily
thereby he unyokes him. 'By sacrifice to the god Visnu, by the sacrifice may I
attain health and wealth and security', he says; Visnu is the sacrifice; verily
the sacrifice finds support at the end. 'By sacrifice to the god Soma,
possessing good seed , may I impregnate seed', he says; Soma is the
impregnator of seed; verily he confers seed upon himself. 'By sacrifice to the
god Tvastr, may I prosper the form of cattle'; Tvastr is the form-maker of the
pairings of cattle, and thereby he confers upon himself the form of cattle. 'The
wives of the gods, Agni, the lord of the house, are the pair of the sacrifice;
by sacrifice to these deities may I be propagated with a pair.' 'Thou art the
bundle, thou art gain, may I gain', he says; by the bundle (vedena) the
gods won (avindanta) the desirable wealth of the Asuras, and that is why
the bundle has its name. Whatever of his foe's he may covet, the name of that he
should utter; verily he wing it all from him. 'May the bundle bestow increase of
wealth, rich in ghee, rich in houses, a thousandfold, strong', he says; he
obtains a thousand cattle. In his offspring a strong one is born who knows
thus.
i. 7. 5.
Through the emptying of the Dhruva the sacrifice is emptied, through the
sacrifice the sacrificer, through the sacrificer offspring. Through the swelling
of the Dhruva, the sacrifice is made to swell, through the sacrifice the
sacrificer, through the sacrificer offspring. 'Let the Dhruva swell with ghee',
he says; verily he makes the Dhruva to swell; through its swelling the sacrifice
is made to swell, through the sacrifice the sacrificer, through the
sacrificer offspring. 'Prajapati's is the world called Vibhan. In it I place
thee along with the sacrificer', he says ; the world of Prajapati, named
Vibhan, is this (world); verily he places it in it along with the sacrificer. In
that he sacrifices he is as it were emptied; in that he eats the sacrificer's
portion, he fills himself. The sacrifice is the size of the sacrificer's
portion, the sacrificer is the sacrifice; in that he eats the sacrificer's
portion, he places the sacrifice in the sacrifice. There is good grass and good
water where the strew and the waters are ; the Vedi is the abode of the
sacrificer; in that he places the full bowl within the Vedi, he establishes good
grass and good water in his own abode. 'Thou art real, be real for me', he says;
the sacrifice is the waters, ambrosia is the water; verily he bestows upon
himself the sacrifice and the waters. All creatures attend him who is performing
the vow. 'In the eastern quarter may the gods, the priests, make (me) bright',
he says; this is the concluding bath of the new and full moon sacrifices . He
goes to the bath along with the creatures which attend him as he performs the
vow. Headed by Visnu the gods won these worlds by the metres so as to be
irrecoverable; in that he takes the steps of Visnu the sacrificer becoming Visnu
wins these worlds by the metres so as to be irrecoverable. 'Thou art the step of
Visnu, smiting imprecations', he says; the earth is the Gayatri, the atmosphere
is connected with the Tristubh, the sky is the Jagati, the quarters are
connected with the Anustubh; verily by the metres he wins these worlds in
order.
Continued...
|
i. 7. 6.
'We have come to the heaven: to the heaven we have come', he says; verily he
goes to the world of heaven. 'May I not be cut off from seeing thee; what heat
is thine, to that of thee may I not be brought low', he says; that is according
to the text. 'Thou art good, the best of rays; thou art life-bestowing, bestow
life upon me', he says; verily he invokes this blessing. He falls away from this
world, who takes the steps of Visnu, for from the world of heaven the steps
of Visnu are taken. The theologians say, 'He indeed would take the steps of
Visnu who after acquiring these worlds of his foe should descend again to this
world.' This is his return descent to this world, in that he says,'Here do I
exclude my enemy N. N. from these quarters, from this sky'; verily having
acquired these worlds of his foe he descends again to this world. 'I have been
united with the light', he says; verily he rests on this world. 'I turn the
turning of Indra', he says; Indra is yonder sun; verily he turns his turning. He
turns to the right; verily he revolves round his own strength; therefore the
right side of a man is the stronger; verily also he turns the turning of the
sun. 'May I be united with offspring, offspring with me', he says; verily he
invokes this blessing. 'Kindled, O Agni, shine for me; kindling thee, O Agni,
may I shine', he says; that is according to the text. 'Be rich the sacrifice;
may I be rich', he says; verily he invokes this blessing. Within the Garhapatya
much variegated work is performed; with two verses to Agni, the purifier, he
pays reverence to the Garhapatya; verily he purifies the fire, he purifies
himself; (he uses) two for support. 'O Agni, lord of the house', he says ;
that is according to the text. 'For a hundred winters', he says; 'for a hundred
winters may I kindle thee', he says in effect. He utters the name of his son;
verily he makes him an eater of food. 'This prayer I utter, bringing light for
the race', he should say who has no son born to him, verily is born to him a
brilliant and resplendent son. 'This prayer I utter, bringing light to N. N.',
he should say who has a son born ; verily he bestows upon him brilliance and
splendour. He who having yoked the sacrifice does not let it free becomes
without a support. 'Who yoketh thee? Let him set thee free', he says; Who
(ka) is Prajapati; verily by Prajapati he yokes him, by Prajapati he lets
him free, for support. The vow if not released is liable to consume (the
sacrificer); 'O Agni, lord of vows, I have performed my vow', he says; verily he
releases his vow , for atonement, to prevent burning. The sacrifice goes
away, and turns not back; to him who sacrifices knowing the restoration of the
sacrifice it does turn back; 'The sacrifice hath become, it hath come into
being', he says; this is the restoration of the sacrifice, and thereby he
restores it. Excellence has not been obtained by him who having established a
fire has no retinue; cattle indeed are the retinue of a Brahman. Having
sacrificed, he should step forward to the east and say, 'Rich in cattle, in
sheep, O Agni, in horses is the sacrificer'; he wins his retinue, he obtains a
thousand cattle, in his offspring a strong one is born.
The Vajapeya
i. 7. 7.
O god Savitr, instigate the sacrifice, instigate the lord of the sacrifice
for good luck; may the divine Gandharva who purifieth thoughts purify our
thought; may the lord of speech to-day make sweet our utterance. Thou art
the thunderbolt of Indra, slaying obstructions, with thee may this one smite
Vrtra. On the instigation of strength, the mother, the mighty one, We
shall proclaim with our speech, Aditi, by name, Into whom all this world hath
entered; In her may the god Savitr instigate right for us. In the waters
is ambrosia, in the waters is medicine; Through the guidance of the
waters Be ye steeds, O ye that are strong. Or Vayu thee, or Manu
thee, The seven and twenty Gandharvas; They first yoked the steed; They
placed swiftness in it. Child of the waters, swift one, the towering
onrushing wave most fain to win the prize, with it may he win the prize.
Thou art the stepping of Visnu, thou art the step of Visnu, thou art the stride
of Visnu. May the two Ankas, the two Nyankas, which are on either side of
the chariot, Speeding on with the rushing wind, The far-darting, powerful
one, the winged one, The fires which are furtherers, further us.
i. 7. 8.
On the instigation of the god Savitr, through Brhaspati, winner of the
prize, may I win the prize. On the instigation of the god Savitr, through
Brhaspati, winner of the prize, may I mount the highest vault. To Indra
utter your voices, make Indra win the prize, Indra hath won the prize. O
whip, strong, having strength for the prizes, Do thou in the contests
strengthen the steeds. The swift art thou, the runner, the strong. O
steeds, hasten for the prize; conquer on the instigation of the Maruts: measure
ye the leagues; establish the ways ; attain the goal. For each prize aid
us, O ye steeds, For the rewards, O ye wise, immortal, righteous
ones; Drink of this mead, rejoice in it; Delighted go by paths on which
the gods go. May the swift coursers, who hear the call, All hearken to
our cry. Strong limbed, winning a thousand, Eager to gain in the gaining
of praise, The steeds, which have won in the contests great prizes, May
they be propitious to us when we call. Among the gods, strong limbed, good
praisers, Destroying the serpent, the wolf, the Raksases, For ever may
they remove from us evil . 1 This steed speedeth his swift
course, Bound at the neck, the shoulder, and the mouth; Displaying his
strength Dadhikra Springeth along the bends of the ways. After him as he
hasteneth in triumphant speed Bloweth the wind as after the wing of the
bird, Of the impetuous eagle, (after him) Dadhikravan, As in his might he
crosseth the winding ways. May there come to me the instigation of
strength; May there come sky and earth with all healing; Come to me father
and mother; May Soma come to me for immortality. O ye steeds, prize
winning, about to run for the prize, about to win the prize, do ye touch
Brhaspati's portion. O ye steeds, prize winning, that have run for the
prize, that have won the prize, do ye be pure in Brhaspati's portion. True
hath been the compact That ye did make with Indra. Ye have made Indra
win the prize, O trees; now be ye loosed.
i. 7. 9.
Thou art the caul of the kingly class, thou art the womb of the kingly
class. O wife, come hither to the heaven; let us two mount! Yes, let us two
mount the heaven; I will mount the heaven for us both. Strength,
instigation, the later born, inspiration, heaven, the head, the Vyaçniya, the
offspring of the last, the last, the offspring of being, being, the
overlord. May life accord with the sacrifice, may expiration accord with
the sacrifice, may inspiration accord with the sacrifice , may
cross-breathing accord with the sacrifice, may eye accord with the sacrifice,
may ear accord with the sacrifice, may mind accord with the sacrifice, may the
body accord with the sacrifice, may the sacrifice accord with the
sacrifice. We have come to the heaven, to the gods; we have become
immortal; we have become the offspring of Prajapati. May I be united with
offspring, offspring with me; may I be united with increase of wealth, increase
of wealth with me. For food thee! For proper food thee! For strength thee!
For the conquering of strength thee! Thou art ambrosia, thou art
prospering, thou art begetting.
i. 7. 10.
The instigation of strength pressed in aforetime This Soma, the lord in
the plants, in the waters; Be they full of sweetness for us; May we as
Purohitas watch over the kingship. The instigation of strength hath
pervaded This (world) and all these worlds on every side; He goeth around
knowing pre-eminence, Increasing offspring and prosperity for us. The
instigation of strength rested on this sky And all these worlds as
king; May the wise one make the niggard to be generous, And may he accord
us wealth with all heroes. O Agni, speak to us; To us be thou kindly
disposed; Further us, O lord of the world Thou art the giver of wealth to
us. May Aryaman further us, May Bhaga, may Brhaspati, May the gods,
and the bounteous one; May the goddess speech be bountiful to us.
Aryaman, Brhaspati, Indra, Impel to give us gifts, Speech, Visnu,
Sarasvat!, And Savitr the strong. Soma the king, Varuna, Agni, we
grasp, The Adityas, Visnu, Surya And Brhaspati, the Brahman (priest).
On the instigation of the god Savitr with the arms of the Açvins, with the hands
of Pusan, with the bond of Sarasvati, of speech, the binder, I anoint thee with
the lordship of Agni, with the lordship of Indra of Brhaspati I anoint thee.
i. 7. 11.
Agni with one syllable won speech; the Açvins with two syllables won
expiration and inspiration; Visnu with three syllables won the three worlds;
Soma with four syllables won four-footed cattle; Pusan with five syllables won
the Parkti; Dhatr with six syllables won the six seasons; the Maruts with seven
syllables won the seven-footed Çakvari; Brhaspati with eight syllables won the
Gayatri; Mitra with nine syllables won the threefold Stoma ; Varuna with ten
syllables won the Viraj; Indra with eleven syllables won the Tristubh; the
All-gods with twelve syllables won the Jagati; the Vasus with thirteen syllables
won the thirteenfold Stoma; the Rudras with fourteen syllables won the
fourteenfold Stoma; the Adityas with fifteen syllables won the fifteenfold
Stoma; Aditi with sixteen syllables won the sixteen fold Stoma; Prajapati with
seventeen syllables won the seventeenfold Stoma.
i. 7. 12.
Thou art taken with a support; thee that sittest among men, that sittest in
the wood, that sittest in the world, I take acceptable to Indra this is thy
birthplace; to Indra thee! Thou art taken with a support; thee that sittest
in the waters, that sittest in the ghee, that sittest in the sky, I take
acceptable to Indra; this is thy birthplace; to Indra thee! Thou art taken
with a support; thee that sittest on the earth, that sittest on the atmosphere,
that sittest on the vault, I take acceptable to Indra; this is thy birthplace;
to Indra thee! The cups of the five folk, Of which three are of highest
birth, (And for which) the divine cask has been forced out Of these
that have no handles The food and strength have I seized; This is thy
birthplace; to Indra thee! The sap of the waters, the vigorous, The ray
of the sun that has been gathered, The sap of the sap of the waters, That
of you I take which is the best; This is thy birthplace; to Indra thee!
By this shape producing mighty deeds, He is dread, a broad way for
gain, He hath come to the top, bearing sweetness, What time he moved a
body in his own body. Thou art taken with a support; agreeable to Prajapati
I take thee this is thy birthplace; to Prajapati thee!
i. 7. 13.
The months, the woods, The plants, the mountains, The earth and sky
in longing, The waters, followed Indra on his birth. To thee hath been
assigned for mighty power, For ever, in the slaying of Vrtra, All
lordship, and all strength, O thou that art worthy of sacrifice In the
overcoming of man by the gods, O Indra, Indrani beyond other women I
have heard to be favoured with a spouse, For never at any time Shall
her husband die of old age. I have not joyed, O Indrani, Without my
friend Vrsakapi, Whose oblation rich in water Goeth dear to the gods.
He who first born in his wisdom A god, surpassed the gods in insight, From
whose breath the sky and earth recoiled, In the greatness of his manhood, he,
O ye men, is Indra. Hitherward be thy might with aid, O dread
Indra, What time the armies meet in combat, And the arrow flieth from the
arms of the strong men; Let not thine anger spread on every side.
Destroy us not; bring and give to us That plenteous bounty which thou hast to
give to the pious man, For this new gift, this song we have sung to
thee; Let us speak forth in praise of Indra. Bring it to us, let none
intercept it; For we know thee as wealth lord of riches; That mighty gift
of thine, O Indra, Vouchsafe it us, O lord of the bay steeds . With
our oblation we summon Indra, the giver; Fill both thy hands with
bounty; Give to us from the left and the right. The giver, the
bolt-bearer, the bull, the overpowering, The impetuous, the king, slayer of
Vrtra, drinker of the Soma, Seated at this sacrifice on the strew, Be thou
health and wealth to the sacrificer. Indra, the protector, the granter of
aid with his aids; All knowing, be kindly to us; Let him restrain the
enemy, let him make security, May we be lords of strength . May we
enjoy the favour of him the worshipful, And also his loving kindness; May
the protector Indra, the granter of aid, For ever fend far from us the
enemy. Rich banquets be ours with Indra, With mighty
strength, Wherewith fed we may be glad. To Indra, here sing
strength To place his chariot in the front; Even in conflict in battle he
maketh wide room; Slayer of foes in the contests Be thou our
comforter; Let the feeble bowstrings Of the others break on their
bows.
Back to Top
|