The Supplement to the Soma Sacrifice (continued)
iii. 2. 1.
He who sacrifices knowing the 'ascent' verses of the Pavamana
(Stotras) mounts on the Pavamanas and is not cut off from the Pavamanas. 'Thou
art the hawk, with the Gayatri for thy metre; I grasp thee; bring me over in
safety. Thou art the eagle, with the Tristubh for thy metre; I grasp thee; bring
me over in safety. Thou art the vulture, with the Jagati for thy metre; I grasp
thee; bring me over in safety', he says. These are the ascents of the
Pavamanas; he who knowing thus these sacrifices mounts on the Pavamanas, and is
not cut off from the Pavamanas. He who knows the continuity of the Pavamana
lives all his days; he does not die before his time; be becomes rich in cattle;
he obtains offspring. The Pavamana cups are drawn off, but these are not drawn
off by him, the wooden vessel, the stirring-vessel, and the vessel which holds
the purified Soma. If he were to begin (the Stotra) without drawing them off, he
would split the Pavamana , and with its being split the breath of the
Adhvaryu would be split. 'Thou art taken with a support; to Prajapati thee!',
(with these words) he should rub the wooden vessel; 'to Indra thee!', (with
these words) the stirring-vessel; 'to the All-gods thee!', (with these words)
the vessel which holds the purified Soma verily he renders continuous the
Pavamana, he lives all his days; he does not die before his time; he becomes
rich in cattle; he obtains offspring.
iii. 2. 2.
There are three pressings. Now they spoil the third pressing if there are no
stalks of the Soma in it. Having offered the silent cup, he puts a shoot in the
vessel which holds it, and placing it with the third pressing he should press it
out. In that he makes it swell, it has a stalk (of the Soma); in that he presses
it out, it has the lees (of the Soma); verily he makes all the pressings have
stalks and pure Soma, and be of equal strength.
Two oceans are there extended, unperishing; They revolve in turns like the
waves in the bosom of the sea; Seeing they pass over one of them, Seeing
not they pass over the other with a bridge. Two garments continuous one
weareth; With locks, knowing all the worlds; He goeth in secret clad in
the dark; He putteth on his bright robe abandoning that of the worn-out
one.
Whatever the gods did at the sacrifice the Asuras did. The gods saw this
great sacrifice, they extended it, they performed the Agnihotra as the vow;
therefore one should perform the vow twice, for twice they offer the Agnihotra.
They performed the full moon rite, as the animal sacrifice to Agni and Soma .
They performed the new moon rite, as the animal sacrifice to Agni. They
performed the sacrifice to the All-gods as the morning pressing. They performed
the Varunapraghasas, as the midday pressing. They performed the Sakamedhas, the
sacrifice to the fathers, and the offering to Tryambaka, as the third pressing.
The Asuras sought to follow their sacrifice, but could not get on its tracks.
They said, 'These gods have become inviolable (adhvartavyah). That is why
the sacrifice (adhvara) is inviolable. Then the gods prospered, the
Asuras were defeated. He who knowing thus offers the Soma, prospers himself, the
enemy is defeated.
iii. 2. 3.
Surrounding Agni, surrounding Indra, surrounding the All-gods, surrounding
me with splendour, be purified for us, with healing for cattle, healing for men,
healing for the horses, healing, O king, for the plants; may we possess the
abundance of wealth that is thine who art unbroken and of heroic power, O lord
of wealth; of that give me, of that may I share, of that that is thine I procure
this. For my expiration, be purified, giving splendour, for splendour;
For my inspiration; For my cross-breathing; For my speech ;
For my skill and strength; For my two eyes do ye be purified, giving
splendour, for splendour; For my ear; For my trunk; For my
members; I For my life; For my strength Of Visnu, Of
Indra, Of the All-gods thou art the belly, giving splendour to me, be
purified for splendour. Who art thou? (Thou art) who by name. To who
(kásmai) thee, to who (káya) thee, thee whom I have delighted with
Soma, thee whom I have gladdened with Soma. May I be possessed of fair offspring
with offspring, of noble heroes with heroes, of excellent splendour with
splendour, of great abundance with abundances. To all my forms giving
splendour , be purified for splendour; of that give me; of that may I share,
of that that is thine I procure this.
He who desires to be great should look (on the offerings); Prajapati is here
in the vessels, Prajapati is the sacrifice; verily he delights him, and he being
delighted is purified for him with prosperity. He who desires splendour should
look (on the offerings); Prajapati is here in the vessels, Prajapati is the
sacrifice; verily he delights him, and he being delighted is purified for him
with splendour. He who is ill should look (on the offerings); Prajapati is
here in the vessels, Prajapati is the sacrifice; verily he delights him, and he
being delighted is purified for him with life. He who practises witchcraft
should look (on the offerings); Prajapati is here in the vessels, Prajapati is
the sacrifice; verily he delights him, and he being delighted cuts off him (the
enemy) from expiration and inspiration, from speech, from skill and strength,
from his eyes, from his ears, from his trunk, from the members, from life;
swiftly he comes to ruin.
iii. 2. 4.
The wooden sword is safety, the hammer is safety, the knife, the
sacrificial enclosure, the axe is safety; sacrificial ye art, makers of the
sacrifice; do ye invite me to this sacrifice. May sky and earth invite
me; (May) the place of singing, the bowl, Soma, the fire (invite
me); (May) the gods, the sacrifice, The Hotras call upon me in
invitation. 'Homage to Agni, slayer of Makha; may the glory of Makha impel
me'--(with these words) he reverences the Ahavaniya. Makha is the sacrifice ;
verily he slays the sacrifice; verily paying homage to him he creeps to the
Sadas, for his own safety. 'Homage to Rudra, slayer of Makha; for this
homage guard me' (with these words he reverences) the place of the Agnidh;
verily paying homage to him he creeps to the Sadas, for his own safety.
'Homage to Indra, slayer of Makha; injure not my power and strength'--(with
these words he reverences) the place of the Hotr; verily he invokes this
blessing, for the preserving of his power and strength . He who creeps
forward knowing the gods who cause ruin at the Sadas is not ruined at the Sadas.
'Homage to Agni, slayer of Makha', he says. These gods cause ruin at the Sadas.
He, who knowing them thus creeps forward, is not ruined at the Sadas.
Ye two are firm, loose; united guard me from trouble. May the sun, the
god, guard me from trouble from the sky, Vayu from the atmosphere , Agni from
earth, Yama from the fathers, Sarasvati from men. O ye divine doors,
oppress me not. Homage to the Sadas, homage to the lord of the Sadas,
homage to the eye of the friends who go before, homage to sky, homage to
earth. Ho! son of a second marriage, get thee hence; sit on the seat of
another more foolish than we are. From the low, from the high may I
go. O sky and earth protect me from this day to-day.
When he creeps forward to the seat , the fathers creep along after him;
they have power to injure him; having crept to the seat he should look along the
south side (saying), 'Come, O ye fathers; through you may I possess the fathers;
may ye have good offspring in me'; verily paying reverence to them he creeps to
the Sadas, for his own safety.
iii. 2. 5.
Food come hither, enter me for long life, for health, for increase of
wealth, for splendour, for good offspring. Come hither, O Vasu, preceded by
wealth; thou art dear to my heart. May I grasp thee with the arms of the
Açvins. With clear sight may I gaze' upon thee, O god Soma, who regardest
men. Gentle control, banner of the sacrifices, may speech accept and
delight in the Soma; I may Aditi, gentle, propitious, with head inviolable, as
speech, accept and delight in the Soma. Come hither, O thou who art of all
men , with healing and favour; with safety come to me, O tawny-coloured, for
skill, for strength, for increase of wealth, for good heroes. Terrify me
not, O king, pierce not my heart with thy radiance, for manly strength, for
life, for splendour. Of thee, O god Soma, who hast the Vasus for thy troop,
who knowest the mind, who belongest to the first pressing, who hast the Gayatri
as thy metre, who art drunk by Indra, who art drunk by Naraçansa, who art drunk
by the fathers, who hast sweetness, and who art invited, I invited eat. Of
thee, O god Soma, who hast the Rudras for thy troop, who knowest the mind, who
belongest to the midday pressing, who hast the Tristubh for thy metre, who art
drunk by Indra, who art drunk by Naraçansa , who art drunk by the fathers,
who hast sweetness, and who art invited, I invited eat. Of thee, O god
Soma, who hast the Adityas for thy troop, who knowest the heart, who belongest
to the third pressing, who hast the Jagati for thy metre, who art drunk by
Indra, who art drunk by Naraçansa, who art drunk by the fathers, who hast
sweetness, and who art invited, I invited eat. Swell up, lot thy strength
be gathered From all sides, O Soma; Be strong in the gathering of
might. Impel my limbs, O thou with tawny steeds, Do not distress my
troops; Propitious do thou honour for me the seven sages; Do not go below
my navel . We have drunk the Soma, we have become immortal, We have
seen the light, we have found the gods; What can the enmity, what the
treachery, Of mortal man do to us, O immortal? Whatever fault has been
mine, Agni hath put that right, all-knower, he who belongeth to all
men; Agni hath given back the eye, Indra and Brhaspati have given it
back; Do ye two, O Açvins, Replace my eye within its sockets. Of
thee, O god Soma, over whom the Yajus is spoken, the Stoma sung , the Uktha
recited, who hast tawny steeds, who art drunk by Indra, who hast sweetness, and
who art invited, I invited eat. Ye are to be filled; fill me With
offspring and wealth. That is thine, O father, and those that are after
thee. That is thine, O grandfather, O great-grandfather, and those that are
after thee. Rejoice therein, O fathers, according to your shares.
Homage to your taste, O fathers; homage to your birth, O fathers; homage to your
life, O fathers; homage to your custom, O fathers; homage to your anger, O
fathers; homage to your terrors, O fathers; O fathers, homage to you. Ye
that are in that world, may they follow you; ye that are in this world, may they
follow me. Ye that are in that world, of them be ye the most fortunate; ye
that are in this world, of these may I be the most fortunate. O Prajapati,
none other than thou Comprehendeth all these creatures . What we seek
when we sacrifice to thee, let that be ours; May we be lords of riches.
Thou art the expiation of sin committed by the gods, thou art the expiation of
sin committed by men, thou art the expiation of sin committed by the
fathers. Of thee, O god Soma, that art purified in the waters, that art
pressed by men, over whom the Yajus is spoken, the Stoma sung, the Çastra
recited, who art made by the fathers into food to win horses and cows, and who
art invited, I invited eat.
iii. 2. 6.
Thou art the milk of the great ones, the body of the All-gods; may I to-day
accomplish the cup of the speckled ones; thou art the cup of the speckled ones;
thou art the heart of Visnu, once hath Visnu stepped apart along thee, O
vigorous one; with curds and ghee may prosperity be increased; may wealth come
to me from this which is offered and enjoyed thou art the light for all men,
milked from the dappled one.
As great as are sky and earth in mightiness, As great as the expense of
the seven rivers, So great is the cup of thee, O Indra , Which
unvanquished I draw off with strength.
If a black bird touch the speckled butter, his slaves would be likely to die;
if a dog touch it, his fourfooted cattle would be likely to die; if it were to
be spilt, the sacrificer would be likely to die. The speckled butter is the
cattle; his cattle fall, if his speckled butter falls; in that he takes again
the speckled butter, he takes again cattle for him. The speckled butter is the
breath; his breath falls, if his speckled butter falls; in that he takes
again the speckled butter, he takes again breath for him. He takes it after
placing gold (in the ladle), gold is immortality, the speckled butter is the
breath; verily he places immortality in his breath. It is of a hundred measures,
man has a hundred years of life, a hundred powers; verily on life and power he
rests. He makes a horse sniff it, the horse is connected with Prajapati; verily
from his own place of origin he fashions offspring for him. His sacrifice is
broken whose speckled butter is spilt. He takes it again with a Rc addressed to
Visnu; Visnu is the sacrifice; verily he unites the sacrifice by the
sacrifice.
Continued...
|
iii. 2. 7.
O God Savitr, he hath declared that to thee; that do thou impel and
offer. The Brahman is Brhaspati. Depart not from the life-giving Rc,
from the Saman which protecteth the body. Let your wishes be accomplished,
let your purposes (be accomplished). Speak right and truth. Praise ye
on the impulse of the god Savitr. The praised of the praised art thou, may
the praised milk strength for me, may the praised of the praised come to
me. Thou art the Çastra of the Çastra , may the Çastra milk strength for
me, may the Çastra of the Çastra come to me. With power may we
conquer, May we milk offspring and food. May my wish be accomplished
among the gods. May splendour come to me. The sacrifice hath become,
it hath come into being, It hath been born, it hath waxed great; It hath
become the overlord of the gods, May it make us overlords, May we be lords
of wealth.
Either the sacrifice milks the lord of the sacrifice, or the lord of
the sacrifice milks the sacrifice. Him, who sacrifices not knowing the milking
of the Stotra and the Çastra, the sacrifice milks, he after sacrificing becomes
worse; he, who knowing the milking of these two sacrifices, milks the sacrifice;
he after sacrificing becomes better. 'The praised of the praised art thou, may
the praised milk strength for me, may the praised of the praised come to me. The
Çastra, of the Çastra thou art, may the Çastra milk strength for me, may the
Çastra of the Çastra come to me', he says; this is the milking of the Stotra and
the Çastra; he who sacrifices knowing thus milks the sacrifice, and by
sacrificing becomes better.
iii. 2. 8.
To the flying eagle hail! Vat! To him who approveth himself homage. To the
support, the law, hail! Vat! To him who approveth himself homage. To the
enclosing-stick which extendeth men hail! Vat! To him who approveth himself
homage. To the strength of the Hotras hail! Vat! To him who approveth himself
homage. To the milk of the Hotras hail! Vat! To him who approveth himself
homage. To Prajapati, to Manu, hail! Vat! To him who approveth himself homage.
Right, guardian of right, heaven-bearing, hail! Vat! To him who approveth
himself homage. Let the Hotras delight in the sweet ghee. To the lord
of the sacrifice the Rsis said, 'By thy sin creatures are famishing and
troubled'; He did not secure the two drops of honey; May Viçvakarman unite
us with them. Dread are the Rsis; homage be to them, In the union with
their eye and mind; To Brhaspati great, real, and glorious
reverence; Homage to Viçvakarman; may he guard us. Deeming that the
Soma-drinkers are his own, Knowing the breath like a valiant man in
battle,-- He hath committed a great sin and is bound by them-- Him set
free, O Viçvakarman , for safety. Those who eating deserved not
riches, Whom the fires of the hearths did trouble, That is their offering
to expiate the ill sacrifice A good sacrifice for us may Viçvakarman make
it. Homage to the Pitrs, who have watched around us, Making the
sacrifice, loving the sacrifice, the benignant deities; We have not brought
you the offering without desires; Trouble us not for this
sin.
All those who are in the Sadas must have presents; he who did not give
them a present would fall a victim to them; in that he offers the libations to
Viçvakarman, he thus delights those who are in the Sadas.
Ye gods, have regard to this wonder, The good thing which the husband
and wife win with the milk admixture; A male child is born, be findeth
riches, And all the house prospereth unhurt. May the husband and wife
who give the milk admixture win good; May wealth unharmed attend them
dwelling in harmony; May he, who poureth that which hath been milked together
with the pot (of Soma), By the sacrifice leave misfortune on his way.
Butter-necked , fat is his wife; Fat his sons and not meagre, Who with
his wife eager to offer a good sacrifice Hath given to Indra the milk
admixture together with the pot (of Soma)., May the milk admixture place in
me strength and good offspring And food, wealth and fair fame, (Me that
am) conquering the fields with might, O Indra, And casting down my
rivals. Thou art being, place me in being; thou art the mouth, may I
be the mouth. From sky and earth I take thee. May the All-gods,
belonging to all men , move thee forward. In the sky make firm the gods,
in the atmosphere the birds, on earth the creatures of earth. With the firm
offering the firm Soma, we transfer, That the whole world may be for
us Free of sickness and of kindly intent; That Indra may make All the
clans for us of one mind, That all the quarters May be ours
alone.
iii. 2. 9.
In that the Hotr addresses the Adhvaryu, he makes the thunder bolt advance
towards him; 'O reciter of hymns', he says in response at the morning pressing;
the syllables herein are three, the Gayatri has three Padas, the morning
pressing is connected with the Gayatri; verily with the Gayatri he places the
thunderbolt within the morning pressing. 'The hymn hath been uttered', he says
in response at the midday pressing; the syllables herein are four, the Tristubh
has four Padas, the midday pressing is connected with the Tristubh; verily with
the Tristubh he places the thunderbolt within the midday pressing . 'The hymn
hath been uttered to Indra', he says in response at the third pressing; the
syllables herein are seven, the Çakvari has seven Padas, the thunder bolt is
connected with the Çakvari; verily with the thunderbolt he places the
thunderbolt within the third pressing. The theologians say, 'He indeed would be
an Adhvaryu who should produce the metres in the responses according to the
pressings; he would bestow brilliance upon himself at the morning pressing,
power at the midday pressing, and cattle at the third pressing.' 'O reciter of
hymns', he says in response at the morning pressing; the syllables herein are
three, , the Gayatri has three Padas, the morning pressing is connected with
the Gayatri; verily at the morning pressing he produces the metres in the
response; now the Gayatri is brilliance, the morning pressing is brilliance;
verily at the morning pressing he bestows brilliance upon himself. 'The hymn
hath been uttered', he says in response at the midday pressing; the syllables
herein are four, the Tristubh has four Padas, the midday pressing is connected
with the Tristubh; verily at the midday pressing he produces the metres in the
response; now the Tristubh is power, the midday pressing is power ; verily at
the midday pressing he bestows power upon himself. 'The hymn hath been uttered
to Indra', he says in response at the third pressing; the syllables herein are
seven, the Çakvari has seven Padas, cattle are connected with the Çakvari, the
third pressing is connected with the Jagati; verily at the third pressing he
produces the metres in the response; now the Jagati is cattle, the third
pressing is cattle; verily at the third pressing he bestows cattle upon himself
that the Hotr addresses the Adhvaryu, he puts fear in him; if be were not to
smite it off , they would have fear in his house before the year (was over).
'Recite, let us two rejoice',' he responds, and thereby he smites it off. Just
as one looks for the exact interval, so the Adhvaryu looks for the response. If
he were to respond in advance, that would be as when one goes to meets the exact
interval. If the (response) were to be omitted after the half-verse, that would
be as when one is left behind those that are running. The Udgithas are similar
for the priests, the Udgitha for the Udgatrs, , the Rces and the Pranavas for
the singers of hymns, the response for the Adhvaryus. He, who knowing thus
responds, becomes an eater of food, a strong one is born among his offspring.
The Hotr is this (earth), the Adhvaryu yonder (sky); in that he recites sitting,
so the Hotr goes not away from the (earth), for this (earth) is seated as it
were; verily thereby the sacrifice milks this (earth). In that he responds
standing, so the Adhvaryu goes not away from yonder (sky) , for yonder (sky)
stands as it were; verily thereby the sacrificer milks yonder (sky). In that he
recites sitting, therefore the gods live on that which is given hence; in that
he responds standing, therefore men live on what is given thence. In that he
recites seated towards the east, and he responds standing towards the west,
therefore seed is impregnated in front, offspring are born behind. In that the
Hotr addresses the Adhvaryu, he makes the thunderbolt advance towards him; he
turns towards the West; verily he overcomes the thunderbolt.
iii. 2. 10.
Thou art taken with a support; thou art seated in speech for the guardians
of speech, for the guardians of insight, for the overseers of this established
sacrifice do I take thee. Thou art taken with a support; thou art seated in
holy order; for the guardians of sight, &c., do I take thee. Thou art
taken with a support; thou art seated in holy lore; for the guardians of the
ear, &c., do I take thee. For the gods thee! For the All-gods
thee! For all the gods thee! O Visnu, wide striding, this is thy Soma;
guard it let not the evil-eyed one espy this of thine. In me is the
Vasu, whom wealth precedeth, who guardeth the voice; guard my voice. In me
is the Vasu, who winneth wealth, who guardeth the eye; guard my eye. In me
is the Vasu, who keepeth wealth together, who guardeth the ear; guard my
ear. Thou art Bhuh, best of rays, guardian of expiration; guard my
expiration. Thou art Dhuh, best of rays, guardian of inspiration; guard my
inspiration. The foe who, O Indra and Vayu, is hostile to us, Who
seeketh to assail us, O lords of splendour, May I here burl him below my
feet, So that, O Indra, I may shine as the highest. (The foe who), O
Mitra and Varuna, &c. (The foe who), O Açvins, &c.
iii. 2. 11.
He by thy help, O Agni, With good heroes, making strength, is
victorious, Whose companionship thou dost favour. Your ancient lofty
praise bear To Agni, the Hotr The creator who beareth as it were the light
of songs. O Agni, three are thy powers, three thy stations, Three are
thine ancient tongues, O born of holy order; Three are thy bodies in which
the gods find pleasure, With them guard thou our songs unfailing. With
the rite, with food I impel you, O Indra and Visnu, to the end of this
work; Rejoice in the sacrifice and bestow wealth, Furthering us with safe
ways. Both are victorious, they are not defeated Neither of them at any
time hath been defeated; When, with Indra, O Visnu, ye did strive, Then
did ye in three divide the thousand. Three ages are thine, O
All-knower, Three births in the dawns, O Agni; With them, knowing, do thou
propitiate the gods, And be for the sacrificer health and wealth.
Agni abideth in three abodes Of three foundations, the sage; May he offer
and may he satisfy for us, The three sets of eleven (gods); The wise envoy
made ready, Let the others all be rent asunder. O Indra and Visnu, ye
overthrew The nine and ninety strong forts of Çambara; Of Varcin, the
Asura, a hundred and a thousand heroes Do ye slay irresistibly. Then did
his mother seek to persuade him, 'O son, these gods are abandoning
thee.' Then said Indra, about to slay Vrtra, 'O friend Visnu, step thou
more widely.'
Back to Top
|