Miscellaneous Supplements
iii. 5. 1.
Full behind, and full in front, In the middle hath she of the full moon
been victorious; In her let the gods dwelling together Rejoice here in the
highest firmament. The share that the gods dwelling together In
greatness bestowed on thee, O new moon, (Therewith) do thou fill our
sacrifice, O thou of every boon Grant us wealth of good heroes, O fortunate
one. Holder and gatherer of riches, Clad in all rich forms, Granting
a thousandfold prosperity, The fortunate one hath come to us with radiance
accordant . O Agni and Soma, the first in strength, Do ye quicken the
Vasus, the Rudras, the Adityas here; Rejoice in him of the full moon in the
midst, Ye that are made to grow by holy power, won by good deeds, And
allot to us wealth with heroes.
The Adityas and the Angirases piled up the fires, they desired to obtain the
new and the full moon (offerings); the Angirases offered the oblation, then the
Adityas saw these two offerings, and offered them; then they first grasped the
new and full moon (offerings) . He who is commencing the new and full moon
(sacrifices) should first offer these two (offerings); verily straightway he
commences the new and full moon (sacrifices). The theologians say, 'He indeed
would begin the new and full moon (sacrifices) who should know the normal and
reversed order'. What follows on the new moon is the normal, what is after the
full moon is the reversed order; if he were to begin the full moon (offering)
first, he would offer these two (libations) in reverse order; he would waste
away as the moon waned ; he should offer these libations to Sarasvant and
Sarasvati in front; Sarasvati is the new moon; verily he commences them in
normal order; he waxes as the moon waxes. He should offer first on eleven
potsherds to Agni and Visnu, to Sarasvati an oblation, to Sarasvant on twelve
potsherds. In that it is (offered) to Agni, and the mouth of the sacrifice is
Agni, verily he places in front prosperity and the mouth of the sacrifice; in
that it is (offered) to Visnu, and Visnu is the sacrifice, verily commencing the
sacrifice he continues it. There is an oblation for Sarasvati, and (an offering)
on twelve potsherds for Sarasvant; Sarasvati is the new moon, Sarasvant is the
full moon; verily straightway he commences these (offerings), he prospers by
them. That to Sarasvant is on twelve potsherds, for pairing, for generation. The
sacrificial fee is a pair of kine, for prosperity.
iii. 5. 2.
The Rsis could not see Indra face to face; Vasistha saw him face to face; he
said, 'Holy lore shall I proclaim to you so that people will be propagated with
thee as Purohita; therefore do thou proclaim me to the other Rsis.' To him he
proclaimed these shares in the Stoma, therefore people were propagated with
Vasistha as their Purohita; therefore a Vasistha should be chosen as the Brahman
priest; verily he is propagated. 'Thou art the ray; for dwelling thee! Quicken
the dwelling' , he says; the dwelling is the gods; verily to the gods he
announces the sacrifice. 'Thou art advance; for right thee! Quicken right', he
says; right is men; verily to men he announces the sacrifice. 'Thou art
following; for sky thee! Quicken the sky', he says; verily to these worlds he
announces the sacrifice. 'Thou art a prop; for rain thee! Quicken rain', he
says; verily he wins rain . 'Thou art blowing forward; thou art blowing
after', he says, for pairing. 'Thou art the eager; for the Vasus thee! Quicken
the Vasus', he says; the Vasus are eight, the Rudras eleven, the Adityas twelve;
so many are the gods; verily to them he announces the sacrifice. 'Thou art
force; to the Pitrs thee! Quicken the Pitrs', he says; verily the gods and the
Pitrs he connects. 'Thou art the thread; for offspring thee! Quicken offspring'
, he says; verily the Pitrs and offspring he connects. 'Thou dost endure the
battle; for cattle thee! Quicken cattle', he says; verily offspring and cattle
he connects. 'Thou art wealthy; for the plants thee! Quicken the plants', he
says; verily in the plants he makes cattle find support. 'Thou art the
victorious, with ready stone; for Indra thee! Quicken Indra', he says, for
victory. 'Thou art the overlord; for breath thee! Quicken breath' , he says;
verily upon offspring he bestows breath. 'Thou art the Trivrt, thou art the
Pravrt', he says, for pairing. 'Thou art the mounter, thou art the descender',
he says, for propagating. 'Thou art the wealthy, thou art the brilliant, thou
art the gainer of good', he says, for support.
iii. 5. 3.
By Agni, the god, I win battles, with the Gayatri metre, the Trivrt Stoma,
the Rathantara Saman, the Vasat call, the thunderbolt, I trample under foot my
foes born before me, I depress them, I repel them, in this home, in this world
of earth; him who hateth us and him whom we hate I step over him with the stride
of Visnu. By Indra, the god, I win battles, with the Tristubh metre, the
Pañcadaça Stoma the Brhat Saman, the Vasat call, the thunderbolt , (I trample
under foot my foes) born along (with me), &c. By the All-gods I win
battles, with the Jagati metre, the Saptadaça Stoma, the Vamadevya Saman, the
Vasat call, the thunderbolt, (I trample under foot my foes) born after (me),
&c. In unison with Indra, may we Withstand our foes, Smiting the
enemy irresistibly. With the brilliance that is thine, O Agni, may I become
brilliant; with the radiance that is thine, O Agni, may I become radiant; with
the splendour that is thine, O Agni, may I become resplendent.
iii. 5. 4.
The gods, destroying the sacrifice, stealing the sacrifice, That are
seated on earth, May Agni protect me from them; May we go to those that do
good deeds. We have come, O noble ones, Mitra and Varuna, To the share
of the nights that is yours, Grasping the firmament, in the place of good
deeds, On the third ridge above the light of the sky. The gods,
destroyers of the sacrifice, stealers of the sacrifice, That sit in the
atmosphere, From them may Vayu guard me; May we go to those that do good
deeds. The nights of thine, O Savitr , that go, traversed by
gods, Between sky and earth, With all your houses and offspring, Do ye
first mounting the light traverse the regions. The gods, destroyers of the
sacrifice, stealers of the sacrifice, That sit in the sky, From them may
Surya guard me; May we go to those that do good deeds. That highest
oblation wherewith, O All-knower, Thou didst collect milk for
Indra, Therewith, O Agni, do thou make him grow; Bestow on him lordship
over his fellows.
The gods are destroyers of the sacrifice, stealers of the sacrifice ; they
sit these worlds taking and destroying from him who gives and sacrifices. 'The
gods, destroyers of the sacrifice, that sit on the earth, that (sit) in the
atmosphere, that sit in the sky', he says; verily traversing the worlds, he goes
to the world of heaven with his household, with his cattle. From him who has
sacrificed with the Soma (sacrifice), the deities and the sacrifice depart; he
should offer to Agni on five potsherds as the final act; all the deities are
Agni , the sacrifice is fivefold; verily he wins the deities and the
sacrifice. Now Agni is connected with the Gayatri and has the Gayatri as his
metre; he severs him from his metre, if he offers on five potsherds; it should
be made on eight potsherds; the Gayatri has eight syllables, Agni is connected
with the Gayatri and has the Gayatri for his metre; verily he unites him with
his own metre. The Yajya and the Anuvakya are in the Pañkti metre the sacrifice
is fivefold; verily thereby he does not depart from the sacrifice.
iii. 5. 5.
May Surya, the god, protect me from the gods, Vayu from the atmosphere; may
Agni, the sacrificer, protect me from the (evil) eye; O strong one, O impetuous
one, O instigator, O thou of all men, with these names, O Soma, we will worship
thee; with these names, O Soma, we will worship thee. I from above, I from
below, I revealed the darkness with the light; The atmosphere hath become
my father; On both sides have I seen the sun; May I become highest of my
equals . To the ocean, to the atmosphere, Prajapati makes the cloud to
fall; may Indra distil (it), may the Maruts cause (it) to rain. Flood the
earth, Break this divine cloud; Give to us of the divine water; Ruling
loosen the water bag. The Aditya (cup) is these cattle, Agni is Rudra here,
having cast plants in the fire he offers the Aditya (cup); verily he hides the
cattle from Rudra, and causes the cattle to find support in the plants .
The sage stretcheth the path of the sacrifice, On the back of the vault,
above the light of the sky, Whereby thou carriest the offering, thou goest as
messenger, Hence wisely, thence with more gain. All the fire-sticks that
are thine, O Agni, Or on earth, on the strew, or in the sun, Lot these of
thine approach the oblation of ghee, A protection to the pious
sacrificer. Invoking increase of wealth, Rich in heroes and rich in
steeds, Bidden I God-speed' by Brhaspati, with wealth Abide thou for me,
the sacrificer.
Continued...
|
iii. 5. 6.
I yoke thee with milk, with ghee; I yoke thee with water, and
plants; I yoke thee with offspring; To-day being consecrated do thou win
strength for us. Let the lady of holy power advance, Let her sit on the
altar with fair colour; Then may I, full of desire, Enter my own place,
here. With fair offspring, with noble husbands, We are come to
thee, O Agni, to thee that deceivest the foe, The undeceivable, we that
are not deceived. I loosen this bond of Varuna , Which Savitr, the
kindly, hath bound, And in the birthplace of the creator, in the place of
good action, I make it pleasant for me with my husband. Go forth, go up,
to the lovers of holy order; may Agni lead thy head, Aditi give (thee) a middle,
thou art that let loose by Rudra, Yuva by name; harm me not. For the Vasus,
the Rudras, the Adityas, for the All-gods, I take you, foot-washing
(waters); For the sacrifice I place you, foot-washing (waters). In the
sight of thee that art all, that hast all, that hast manly power , O Agni, in
the lovers, may I deposit all seed. The sacrifice hath come to the gods,
the goddesses have left the sacrifice for the gods, to the sacrificer that
poureth blessings, accompanied by the cry 'Hail!', standing in the waters, do ye
follow the Gandharva, in the rush of the wind, food that is praised.
iii. 5. 7.
The Vasat call cleft the head of the Gayatri; its sap fell away, it entered
the earth, it became the Khadira; he, whose dipping-spoon is make of Khadira
wood, cuts off with the sap of the metres; his oblations are full of sap. Soma
was in the third sky from hence; the Gayatri fetched it, a leaf of it was cut
off, that became the Parna, that is why the Parna is so called. He whose ladle
is made of Parna wood has his oblations acceptable; the gods rejoice in his
oblation. The gods discussed regarding holy power; the Parna overheard it; he
whose ladle is made of Parna wood is styled famous; he hears no evil bruit. The
Parna is holy power, the Maruts are the people, the people are food, the
Açvattha is connected with the Maruts; he whose ladle is made of Parna wood, and
his spoon (upabhrt) is of Açvattha, by holy power wins food, and the holy
class puts over the people. The Parna is the royalty, the Açvattha is the
people; in that the ladle is made of Parna wood and the spoon of Açvattha,
verily he puts the royalty over the people. Prajapati sacrificed; where the
oblation found support, thence sprung the Vikankata; there he created offspring;
the oblation of him whose Dhruva, is made of Vikankata, wood finds rest; verily
he is propagated. That is the form of the offering-spoons; on him whose spoons
are so formed all forms of cattle attend, nothing unshapely is born in him.
iii. 6. 8.
Thou art taken with a support; for Prajapati thee, for him full of light,
thee full of light I take; for Daksa who increases cleverness, (thee) that are
acceptable to the gods, thee for those whose tongue is Agni, who are righteous,
whose highest is Indra, whose king is Varuna, whose friend is Vata, whose breath
is Parjanya, for sky thee, for atmosphere thee, for earth thee! Smite away,
O Indra, the mind of him who hateth us, Who desireth to oppress us, Smite
him away who practiseth evil against us. For expiration thee, for
inspiration thee, for cross-breathing thee for being thee, for not being
thee; for the waters thee, for the plants for all beings thee; whence
offspring arose unhurt, for that thee, for Prajapati, of bounteous gifts, full
of light, (thee) full of light I offer.
iii. 5. 9.
To that deity whom the Adhvaryu and the sacrificer overlook do they fall
victims; he should draw the cup of curd for Prajapati, all the gods are
Prajapati; verily they make reparation to the gods. This is the foremost of
cups; verily he for whom it is drawn attains a foremost place. This cup is the
form of all the deities; on him for whom it is drawn all forms of cattle attend.
'Thou are taken with a support ; for Prajapati thee, for him full of light,
(thee) full of light I take', he says; verily he makes him a light of his
equals. 'For those whose tongue is Agni, who are righteous', he says; so many
are the deities; verily for all of them he draws it. 'Smite away, O Indra, the
mind of him who hateth us', he says, for the smiting away of foes. 'For
expiration thee, for inspiration thee', he says; verily he bestows the breaths
on the sacrificer. 'For that thee, for Prajapati, of bounteous gifts, full of
light, (thee) full of light I offer' , he says; all the deities are
Prajapati; verily for all the deities he offers it. He should draw the cup of
butter for one who desires brilliance; butter is brilliance; verily he becomes
brilliant; he should draw the cup of Soma for one who desires splendour; Soma is
splendour; verily he becomes resplendent; he should draw the cup of curd for one
who desires cattle; curd is strength, cattle are strength; verily by strength he
wins him strength and cattle.
iii. 5. 10.
All turn their minds towards thee When these twice or thrice become
helpers; Mix with the sweet what is sweeter than sweet, I have won with
the mead the mead. Thou art taken with a support; to Prajapati I take thee
acceptably; this is thy birthplace; for Prajapati thee!
He draws the Prana, cups; so much is there as are these cups, these Stomas,
these metres, these Prstha (Stotras), these quarters; whatever there is that
he wins. The highest Brahmans have proclaimed these before; they have therefore
won all the quarters. He for whom these are drawn attains supremacy, he conquers
the quarters. Five are drawn, the quarters are five; verily they prosper in all
the quarters. Nine each are drawn; nine are the vital airs in man; verily upon
the sacrificers he bestows the vital airs. At the beginning and at the end they
are drawn; the Prana cups are the vital airs ; verily they begin with the
vital airs, and end with the vital airs. Now offspring leave their vital airs in
that the Vamadevya (Saman) departs from its norm; on the tenth day the Vamadevya
departs from its norm; in that they are drawn on the tenth day, offspring leave
not their vital airs.
iii. 5. 11.
Bring onward with meditation divine The god, who knoweth all; May he
duly bear our sacrifices. He, the Hotr is led forward for the
sacrifice, The servant of the gods; Like a covered chariot glowing He
himself knoweth health. This Agni rescueth Us from the immortal
race, He that is stronger than strength, The god made for life. In
the place of Ida we set thee down, On the navel of the earth, O Agni,
all-knower, To bear the oblation . O Agni of kindly aspect, do thou
with the All-gods Sit first on the birthplace made of wool, Nest-like,
rich in ghee, for Savitr Do thou lead well the sacrifice, for the
sacrificer. Sit thou, O Hotr, in thine own world, wise, Place thou the
sacrifice in the birthplace of good deeds Eager for the gods, do thou
sacrifice to them with oblation; O Agni, bestow great strength on the
sacrificer. The Hotr hath sat him down in the place of the Hotr
wise, Glittering, shining, skilful, With vows and foresight undeceived,
most wealthy, Bearing a thousand, pure-tongued Agni. Thou art the envoy,
thou our guardian, Thou, O bull, leadest us to better fortune; 0 Agni,
be thou the guardian of our offspring, our descendants In their bodies,
unfailing and radiant. To thee, O god Savitr, Lord of things
delightful, We come for fortune, O thou of constant help. May the great
ones, sky and earth, Mingle for us this sacrifice, May they sustain us
with support. Thee, O Agni, from the lotus Atharvan passed out, From
the head of every priest. Thee the sage, Dadhyañc, Son of Atharvan,
doth kindle, Slayer of Vrtra, destroyer of forts. Thee Pathya Vrsan doth
kindle, Best slayer of foes, Winner of booty in every conflict. Let
men say too, 'Agni hath been born, slayer of Vrtra, Winning booty in every
conflict.' Whom, like a quoit in their bands, Like a child at birth,
they bear, Agni, fair sacrificer of the folk. Bring forward the god,
best finder of riches, For offering to the gods; May he sit down in his
own birthplace . In the all-knower cause to rest The dear guest on
birth, In a pleasant place, the lord of the house. By Agni is Agni
kindled, The wise, the young, the lord of the house, The bearer of the
oblation, with ladle in his mouth. Thou, O Agni, by Agni, The sage by
the sage, the good by the good, The comrade by the comrade, art kindled.
Him they make bright, the wise, Victorious in the contests, Strong in his
abodes. By the sacrifice the gods sacrificed the sacrifice; These were
the first ordinances; These mighty powers frequent the vault Where are the
ancient Sadhya gods.
Back to Top
|