Peace is the answer  
English translation of
Holy Vedas - Yajur Veda

English translation by Ralph T.H. Griffith
taken from

Book 04 Part 03

The Five Layers of Bricks

iv. 3. 1.

I place thee in the going of the waters; I place thee in the rising of the waters; I place thee in the ashes of the waters; I place thee in the light of the waters; I place thee in the movement of the waters.
Sit on the billows as thy place of rest; sit on the ocean as thy place of rest; sit on the stream as thy place of rest; sit in the abode of the waters; sit on the seat of the waters.
I place thee in the seat of the waters; I place thee in the dwelling of the waters; I place thee in the dust of the waters; I place thee in the womb of the waters; I place thee in the stronghold of the waters.
The metro the Gayatri; the metre the Tristubh; the metro the Jagati; the metre the Anustubh; the metre the Pankti.

iv. 3. 2.

This one in front the existent; his, the existent's breath; spring born of the breath; the Gayatri born of the spring; from the Gayatri the Gayatri (Saman); from the Gayatra the Upanšu (cup); from the Upanšu the Trivrt (Stoma); from the Trivrt the Rathantara; from the Rathantara Vasistha, the Rsi; with thee taken by Prajapati, I take breath for offspring.
This one on the right, the all-worker; his, the all-worker's, mind; summer born of mind; the Tristubh born of summer; from the Tristubh the Aida (Saman); from the Aida the Antaryama (cup); from the Antaryama the fifteenfold (Stoma); from the fifteenfold the Brhat; from the Brhat Bharadvaja, the Rsi; with thee taken by Prajapati, I take mind for offspring .
This one behind, the all-extending; his, the all-extending's, eye; the rains born of the eye; the Jagati born of the rains; from the Jagati the Rksama (Saman); from the Rksama the ăukra (cup); from the ăukra the seventeenfold (Stoma); from the seventeenfold the Vairupa; from the Vairupa Višvamitra, the Rsi; with thee taken by Prajapati, I take the eye for my offspring.
This one on the left, the light; his, the light's, ear; the autumn born of the ear; the Anustubh connected with the autumn; from the Anustubh the Svara (Saman); from the Svara the Manthin (cup); from the Manthin the twenty-onefold (Stoma); from the twenty-onefold the Vairaja; from the Vairaja Jamadagni, the Rsi; with thee taken by Prajapati , I take the ear for offspring.
This one above, thought; his, thought's, speech; the winter born of speech; the Pankti born of winter; from the Pankti that which has finales; from that which has finales the Agrayana (cup); from the Agrayana the twenty-sevenfold and the thirty-threefold (Stomas); from the twenty-sevenfold and the thirty-threefold the ăakvara and Raivata; from the ăakvara and Raivata Višvakarman, the Rsi; with thee taken by Prajapati, I take speech for offspring.

iv. 3. 3.

The east of the quarters; the spring of the seasons; Agni the deity; holy power the wealth; the Trivrt the Stoma, and it forming the path of the fifteenfold (Stoma); the eighteen-month-old calf the strength; the Krta of throws of dice; the east wind the wind; Sanaga the Rsi.
The south of the quarters; the summer of the seasons; Indra the deity; the kingly power the wealth; the fifteenfold the Stoma, and it forming the path of the seventeenfold (Stoma); the two-year-old the strength; the Treta of throws; the south wind the wind; Sanatana, the Rsi.
The west of the quarters; the rains of the seasons; the All-gods the deity; the peasants the wealth; the seventeenfold the Stoma, and it forming the path of the twenty-onefold (Stoma); the three-year-old the strength; the Dvapara of throws; the west wind the wind; Ahabuna the Rsi.
The north of the quarters; the autumn of the seasons; Mitra and Varuna the deity; prosperity the wealth; the twenty-onefold the Stoma; and it forming a path of the twenty-sevenfold (Stoma); the four-year-old the strength; the Askanda of throws; the north wind the wind; Pratna the Rsi.
The zenith of the quarters; the winter and the cool season of the seasons; Brhaspati the deity; radiance the wealth; the twenty-sevenfold the Stoma, and it forming a path of the thirty-threefold; the draught ox the strength; the Abhibhu of throws; the wind all through the wind; Suparna the Rsi.
Fathers, grandfathers, near and far, may they protect us, may they help us, in this holy power, this lordly power, this prayer, this Purohita-ship, this rite, this invocation of the gods.

iv. 8. 4.

Firm is thy dwelling, thy place of birth, firm art thou
Settle thou duly in thy firm place of birth;
Banner of the fire in the pan,
May the two Ašvins, the leeches, set thee here first in the east.
In thine own skill sit thou whose sire is skill,
As the great earth bountiful among the gods,
Be of kindly approach and come with thy body,
Kindly as a father to his son;
May the two Ašvins, the leeches, set thee here.
Nesting, rich in wealth, strength bestowing,
Increase for us wealth, abundant, rich in heroes ,
Driving away hostility and enmity,
Granting the lord of the sacrifice a share in increase of wealth,
Do thou bestow the heaven as increase to the sacrificer;
May the two Ašvins, the leeches, set thee here.
Thou art the dust of Agni, the leader of the gods;
May the All-gods favour thee as such;
With Stomas for thy back, rich in ghee, sit thou here,
And win to us by sacrifice riches with offspring.
May the two Ašvins, the leeches, set thee here!
Thou art the head of sky, the navel of earth, the holder apart of the quarters, the lady paramount of the worlds , the wave, the drop of the waters thou art; Višvakarman is thy seer; may the two Ašvins, the leeches, set thee here.
In unison with the seasons, in unison with the ordainers, in unison with the Vasus, in unison with the Rudras, in unison with the Adityas, in unison with the All-gods, in unison with the gods, in unison with the gods establishing strength, to Agni Vaišvanara, thee; may the two Ašvins, the leeches, set thee here.
Protect my expiration; protect my inspiration; protect my cross breathing; make my eye to shine widely; make my ear to hear.
Make thick the waters; quicken the plants; protect bipeds; help quadrupeds; from the sky make rain to start.

iv. 3. 5.

(Thou art) the calf of eighteen months in strength, the Tristubh metre; the two-year-old in strength, the Viraj metre; the two-and-a-half year-old in strength, the Gayatri metre; the three-year-old in strength, the Usnih metre; the four-year-old in strength, the Anustubh metre; the draught ox in strength, the Brhati metre; the bull in strength, the Satobrhati metre; the bullock in strength, the Kakubh metre; the milch cow in strength, the Jagati metre; the beast of burden in strength, the Pankti metre; the goat in strength, the spacious metre; the ram in strength, the slow metre; the tiger in strength, the unassailable metre; the lion in strength, the covering metre; the support in strength, the overlord metre; the lordly power in strength, the delight-giving metre; the all-creating in strength, the supreme lord metro; the head in strength, the Prajapati metre.

iv. 3. 6.

O Indra and Agni, do ye two make firm
The brick that quaketh not;
And let it with its back repel
The sky and earth and atmosphere.
Let Višvakarman place thee in the ridge of the atmosphere, encompassing, expanding, resplendent, possessing the sun, thee that dost illumine the sky, the earth, the broad atmosphere, support the atmosphere, make firm the atmosphere, harm not the atmosphere; for every expiration, inspiration, cross-breathing, out-breathing, support, movement; let Vayu protect thee with great prosperity, with a covering most healing; with that deity do thou sit firm in the manner of Angiras.
Thou art the queen, the eastern quarter; thou art the ruling, the southern quarter; thou art the sovereign, the western quarter; thou art the self-ruling, the northern quarter; thou art the lady paramount, the great quarter.
Protect my life; protect my expiration; protect my inspiration; protect my cross-breathing; protect my eye; protect my ear; quicken my mind; strengthen my voice; protect my breath; accord me light.

iv. 3. 7.

(Thou art) Ma metre, Prama metre, Pratima metre, Asrivis metre, Pankti metre, Usnih metre, Brhati metre, Anustubh metre, Viraj metre, Gayatri metre, Tristubh metre, Jagati metre. (Thou art) earth metre, atmosphere metro, sky metre, seasons metre, Naksatras metre, mind metre, speech metre, ploughing metre, gold metre, cow metre, female goat metre, horse metre. (Thou art) Agni, the deity , Vata, the deity, Surya, the deity, Candramas, the deity, the Vasus, the deity, the Rudras, the deity, the Adityas, the deity, the All-gods, the deity, the Maruts, the deity, Brhaspati, the deity, Indra, the deity, Varuna, the deity.
The head thou art, ruling; thou art the firm, the supporting; thou art the prop, the restrainer; for food thee; for strength thee; for ploughing thee: for safety thee! (Thou art) the prop, ruling; thou art the firm, the supporting; thou art the holder, the sustainer; for life thee; for radiance thee; for force thee; for might thee!

iv. 3. 8.

(Thou art) the swift, the triple (Stoma); the shining, the fifteenfold the sky, the seventeenfold; speed, the eighteenfold; fervour, the nineteen. fold; attack, the twentyfold; support, the twenty-onefold; radiance, the twenty-twofold; maintenance, the twenty-threefold; the womb, the twenty-fourfold; the embryo, the twenty-fivefold; might, the twenty sevenfold; inspiration, the thirty-onefold; support, the thirty-threefold; the surface of the tawny one, the thirty-fourfold; the vault, the thirty-six fold; the revolving, the forty-eightfold; the support, the fourfold Stoma.


iv. 3. 9.

Thou art the portion of Agni, the overlordship of consecration, the holy power saved, the threefold Stoma.
Thou art the portion of Indra, the overlordship of Visnu, the lordly power saved, the fifteenfold Stoma.
Thou art the portion of them that gaze on men, the overlordship of Dhatr, the birthplace saved, the seventeenfold Stoma.
Thou art the portion of Mitra, the overlordship of Varuna, the rain from the sky, the winds saved, the twenty-onefold Stoma.
Thou art the portion of Aditi, the overlordship of Pusan, force saved, the twenty-sevenfold Stoma.
Thou art the portion of the Vasus , the overlordship of the Rudras, the quadruped saved, the twenty-fourfold Stoma.
Thou art the portion of the Adityas, the overlordship of the Maruts, offspring saved, the twenty-fivefold Stoma.
Thou art the portion of the god Savitr, the overlordship of Brhaspati, all the quarters saved, the fourfold Stoma.
Thou art the portion of the Yavas, the overlordship of the Ayavas, offspring saved, the forty-fourfold Stoma.
Thou art the portion of the Rbhus, the overlordship, of the All-gods, being calmed and saved, the thirty-threefold Stoma.

iv. 3. 10.

They praised with one, creatures were established, Prajapati was overlord. They praised with three, the holy power: was created, the lord of holy power was overlord. They praised with fire, beings were created, the lord of beings was the overlord. They praised with seven, the seven seers were created, Dhatr was the overlord. They praised with nine, the fathers were created, Aditi was the overlady. They praised with eleven, the seasons were created, the seasonal one was the overlord. They praised with thirteen, the months were created, the year was the overlord . They praised with fifteen, the lordly class was created, Indra was the overlord. They praised with seventeen, cattle were created, Brhaspati was the overlord. They praised with nineteen, the ăudra and the Arya were created, day and night were the overlords. They praised with twenty-one, the whole-hooved cattle were created, Varuna was the overlord. They praised with twenty-three, small cattle were created, Pusan was the overlord. They praised with twenty-five, wild cattle were created, Vayu was the overlord. They praised with twenty-seven, sky and earth went apart, the Vasus, Rudras, and Adityas followed their example, theirs was the overlordship. They praised with twenty-nine, trees were created, Soma was the overlord. They praised with thirty-one, creatures were created, the Yavas and the Ayavas had the overlordship. They praised with thirty-three, creatures came to rest, Prajapati was the overlord and chief.

iv. 3. 11.

This is she that first dawned;
Within this (earth) she hath entered and moveth;
The new-made bride as mother beareth the mothers;
Three greatnesses attend her.
Charming, the dawns, adorned,
Moving along a common birthplace,
Wives of the sun, they move, wise ones,
Making a banner of light, unaging, rich in seed.
Three have followed the path of holy order,
Three cauldrons have come with the light,
Offspring one guardeth, strength one ,
Another the law of the pious guardeth.
The fourth hath become that of four Stomas,
Becoming the two wings of the sacrifice, O Rsis;
Yoking the Gayatri, Tristubh, Jagati, and Anustubh, the Brhat,
The hymn, they have borne forward this heaven.
By five the creator disposed this (world),
What time he produced sisters of them, five by five,
By their mingling go five strengths
Clad in various forms.
Thirty sisters go to the appointed place,
Putting on the same badge ,
The sages spread out the seasons, the knowing ones
With the metres in their midst, go about in brilliance.
The shining one putteth on clouds,
The ways of the sun, the night divine;
The beasts of many forms that are born
Look around on the lap of their mother.
The Ekastaka, undergoing penance,
Hath borne a child, the great Indra;
Therewith the gods overpowered the Asuras;
Slayer of Asuras he became in his might.
Ye have made me, who am not younger, the younger;
Speaking the truth I desire this;
May I enjoy his lovingkindness as do ye;
May not one of you supplant another.
He hath enjoyed my lovingkindness, the all-knower;
He hath found a support, for he hath won the shallow;
May I enjoy his lovingkindness as do ye
May not one of you supplant another.
On the five dawns follow the five milkings,
On the cow with five names the five seasons;
The five quarters are established by the fifteenfold (Stoma),
With equal heads over the one world .
M She who first shone forth is the child of holy order;
One supporteth the might of the waters;
One moveth in the places of the sun,
And one in those of the heat; Savitr governeth one.
She who first shone forth
Hath become a cow with Yams;
Do thou, rich in milk, milk for us
Season after season.
O She of bright bulls hath come with the cloud, the light,
She of all forms, the motley, whose banner is fire;
Accomplishing thy common task,
Bringing old age, thou hast come, O unaging dawn.
P Lady, of seasons the first, she hath come hither,
Leading the days, and bearer of offspring;
Though one, O Usas, in many places dost thou shine forth
Unaging thou dost make to age all else.

iv. 3.12.

O Agni, drive away those foes of ours that are born;
Drive away those too that are unborn, O all-knower;
Shine out for us in kindliness and without anger,
In thy protection may I be with threefold protection and victorious.
O Agni, drive away those foes of ours that are born with force;
Drive away those that are unborn, O all-knower;
Favour us in kindliness,
May we (enjoy thy protection); drive away our foes.
(Thou art) the forty-fourfold Stoma, radiance the wealth.
(Thou art) the sixteenfold Stoma, force the wealth.
Thou art the dust of earth , called Apsas.
(Thou art) the course metre; the space metre; the health-bringing metre; the overpowering metre; the covering metre; the mind metre; the expanse metre; the river metre; the sea metro; the water metre; the uniting metro; the separating metre; the Brhat metro; the Rathantara metre; the collecting metre; the parting metre; the voices metre; the radiant metro; the Sastubh metre; the Anustubh metre; the Kakubh metre; the Trikakubh metre; the poetic metre; the water metre ; the Padapankti metre, the Aksarapahkti metre, the Vistarapankti metre: the razor-with-strop metre; the enveloping metre; the side metre; the course metre; the space metre; the strength metre; the maker of strength metre; the expansive metre; the conflict metre; the covering metre; the difficult of access metre; the slow metre; the Ankanka metre.

iv. 3. 13.

May Agni slay the foe,
Eager for wealth, joyfully,
Kindled, pure as offered.
Thou Soma art very lord,
Thou art king, and slayer of foes;
Thou art favouring strength.
Favouring is thy look, O fair-faced Agni,
That art dread and extending, pleasant (is it);
Thy radiance they cover not with the darkness;
The defiling leave no stain in thy body.
Favouring is thy face, O mighty Agni;
Even by the side of the sun it is bright ,
Radiant to behold it is seen even by night,
Pleasant to the sight is food in thy form.
With his countenance the kindly one
Will sacrifice to the gods for us, most skilled to win prosperity by sacrifice;
Guardian undeceived and protector of us,
O Agni, shine forth with radiance and with wealth.
Prosperity for us from sky, O Agni, from earth,
With full life do thou procure, O god, for worship;
That splendid thing, O sky-born, which we ask,
Do thou bestow upon us that radiant wealth.
As thou, O Hotr, in man's worship ,
O son of strength, shalt sacrifice with offerings,
Verily do thou to-day, gladly, offer sacrifice
To the glad gods together assembled.
I praise Agni, domestic priest,
God of the sacrifice and priest,
The Hotr, best bestower of jewels.
Thou art strong, O Soma, and bright,
Thou art strong, O god, and strong thy rule,
Strong laws dost thou establish.
O Maruts, that burn, this offering (is yours)
Do ye rejoice in it,
For your aid, ye destroyers of the foe.
I The man of evil heart, O bright ones, O Maruts,
Who is fain to smite us contrary to right ,
In the noose of destruction may he be caught,
Slay him with your most burning heat.
The Maruts, of the year, fair singers,
With wide abodes, in troops among men,
May they from us unloosen the bonds of tribulation,
Those that burn, delighting, granting delight,
Delight the eager gods, O thou most young,
Knowing the seasons, O lord of the season, do thou sacrifice here;
With the priests divine, O Agni,
Thou art the best sacrificer of Hotrs.
O Agni, whatever to-day, O offering Hotr of the people,
O pure and radiant one, thou dost enjoy, for thou art the sacrificer,
Rightly shalt thou sacrifice, since thou hast grown in might,
Carry the oblations that are thine to-day, O thou most young.
By Agni may one win wealth
And abundance, day by day,
Glory full of heroes.
Enricher, slayer of disease,
Wealth-finder, prospering prosperity,
O Soma, be a good friend to us.
Come hither, O ye that tend the house,
Depart not, O Maruts,
Freeing us from tribulation.
For in autumns gone by
We have paid worship, O Maruts,
With the means of mortal men.
Your greatness surgeth forth from the depths,
Make known your names, O active ones;
O Maruts, accept the thousandth share of the house,
Of the householder's offering.
Him to whom, the strong, the youthful maiden,
Rich in oblation, bearing ghee, approacheth night and morning,
To him his own devotion (approacheth) seeking wealth.
O Agni, these most acceptable oblations,
Immortal one, bear for the divine worship;
Let them accept our fragrant (offerings).
The playful horde of the Maruts,
Sporting, resplendent on the chariot ,
O Kanvas, do ye celebrate.
The Maruts, speeding like steeds,
Disport themselves like youths gazing at a spectacle,
Standing in the home like beauteous younglings,
Bestowing milk, like playful calves.
At their advance the earth moves as if trembling,
When they yoke (their teams) for their journeys, for brilliance;
Playing, resounding, with flaming weapons,
They display their own greatness, the shakers.
What time on the steeps ye pile the moving one,
Like birds, O Maruts, on whatever path ,
The clouds spill their water on your chariots;
Do ye sprinkle for the praiser ghee of honey hue.
Agni with invocations
They ever invoke, lord of the people,
Bearer of the oblation, dear to many.
For him they ever praise,
The god with ladle dripping ghee,
Agni to bear the oblation.
O Indra and Agni, the spaces of sky.
Pierce Vrtra.
Indra from all sides.
Indra men.
O Višvakarman, waxing great with the oblation.
O Višvakarman, with the oblation as strengthening.

Back to Top

-- Book 04 Part 03 --

About  FAQs  Sitemap  Sources  Privacy  History  Contact