The Fifth Layer of Bricks (continued)
iv. 4. 1.
Thou art the ray; for dwelling thee! Quicken the dwelling. Thou art
advance; for right thee! Quicken right. Thou art following; for sky thee!
Quicken the sky. Thou art union; for atmosphere thee! Quicken the atmosphere.
Thou art propping; for earth thee! Quicken earth. Thou art a prop; for rain
thee! Quicken rain. Thou art blowing forward; for day thee! Quicken day.
Thou art blowing after; for night thee! Quicken night. Thou art eager ; for
the Vasus thee! Quicken the Vasus. Thou art intelligence; for the-Rudras thee!
Quicken the Rudras. Thou art the brilliant; for the Adityas thee! Quicken the
Adityas. Thou art force; for the Pitrs thee! Quicken the Pitrs. Thou art the
thread; for offspring thee! Quicken offspring. Thou dost endure the battle; for
cattle thee! Quicken cattle. Thou art wealthy; for plants thee! Quicken
plants. Thou art the victorious with ready stone; for Indra thee! Quicken Indra.
Thou art the overlord; for expiration thee! Quicken expiration. Thou art the
restrainer; for inspiration thee! Quicken inspiration. Thou art the glider; for
the eye thee! Quicken the eye. Thou art the bestower of strength; for the ear
thee! Quicken the ear. Thou art threefold. Thou art Pravrt, thou art
Samvrt, thou art Vivrt. Thou art the mounter, thou art the descender, thou art
the fore mounter, thou art the after mounter. Thou art the wealthy, thou
art the brilliant, thou art the gainer of good.
iv. 4. 2.
Thou art the queen, the eastern quarter; the Vasus, the deities, are thine
overlords, Agni stayeth missiles from thee; may the threefold Stoma support thee
on earth, may the Ajya hymn establish thee in firmness, the Rathantara Saman be
thy support. Thou art the ruling, the southern quarter; the Rudras, the
deities, are thine overlords, Indra stayeth missiles from thee; may the
fifteenfold Stoma support thee on earth, may the Praüga hymn establish thee, in
firmness, the Brhat Saman be thy support. Thou art the sovereign, the
western quarter ; the Adityas, the deities, are thine overlords, Soma stayeth
missiles from thee; may the seventeenfold Stoma support thee on earth, the
Marutvatiya hymn establish thee in firmness, the Vairupa Saman be thy
support. Thou art the self-ruling, the northern quarter; the All-gods are
thine overlords, Varuna stayeth missiles from thee; may the twenty-onefold Stoma
support thee on earth, the Niskevalya Uktha establish thee, in firmness, the
Vairaja Samana be thy support. Thou art the lady paramount, the great
quarter; the Maruts, the deities, are thine overlords , Brhaspati stayeth
missiles from thee; may the twenty-sevenfold and the-thirty-threefold Stomas
secure thee on earth, the Vaiçvadeva and the Agnimaruta hymns establish thee in
firmness, the Çakvara and Raivata Samans be thy support. For the atmosphere
may the Rsis firstborn among the gods extend thee with the measure, the breadth,
of the sky, and be that is disposer and overlord; let all of them in unison
establish thee and the sacrificer on the ridge of the vault, on the world of
heaven.
iv. 4. 3.
This in the front, with tawny hair, with the sun's rays; the leaders of his
host and bands are Rathagrtsa and Rathaujas, and Puñjikasthala and Krtasthala
his Apsarases, his missile wizards, his weapon the Raksases. This on the
right, all worker; the leaders of his host and bands are Rathasvana and
Rathecitra, and Menaka and Sahajanya his Apsarases, his missile biting beasts,
his weapon the death of men. This behind, all extending; the leaders of his
host and bands are Ratheprota and Asamaratha, and Pramlocanti and
Anumlocanti his Apsarases, his missile the serpents, his weapon tigers.
This on the left, collecting riches; the leaders of his host and bands are
Senajit and Susena, and Viçvaci and Ghrtaci his Apsarases, his missile the
waters, his weapon the wind. This above, bringing riches; the leaders of
his host and bands Tarksya and Aristamemi, and Urvaçi and Parvacitti his
Apsarases, his missile the lightning, his weapon the thunder. To them
homage; be they gracious to us; him whom we hate and who hateth us I place
in your jaws. I place thee in the seat of the living, in the shadow of the
helper; homage to the ocean, homage to the splendour of the ocean. May the
supreme lord place thee on the ridge of the vault, encompassing, expanding,
mighty, powerful, overcoming; support the sky, make firm the sky, harm not the
sky; for every expiration, inspiration, cross-breathing, out-breathing, support,
movement; let Surya protect thee with great prosperity, with a covering most
healing; with that deity do thou sit firm in the manner of Angiras. Like a
horse neighing eager for the pasture, When he hath wandered from the great
enclosure, Then the wind bloweth after his splendour, And then thy path
becometh black.
iv. 4. 4.
Agni is the head of the sky, the height, Lord of the earth here, He
quickeneth the seed of the waters. Thee, O Agni, from the lotus Atharvan
pressed out From the head of every priest. This Agni is lord of a
thousandfold, A hundredfold, strength; The sage, the head of wealth.
Leader of the sacrifice and the region art thou, Where with steeds auspicious
thou dost resort; Thou placest in the sky thy head winning light, Thou
makest, O Agni, thy tongue to bear the oblation. Agni hath been awakened by
the kindling-stick of men To meet the dawn that cometh on like a cow
; Like young ones rising up to a branch, The rays rise towards the
vault. We have uttered to the sage, the worshipful, Our voice of praise,
to the strong bull; Gavisthira with his homage hath raised to Agni this
laud, Wide extending like brilliance in the sky. He hath been born as
guardian of men, wakeful, Agni, skilful, for fresh prosperity; Ghee-faced,
with mighty sky-reaching (blaze) He shineth gloriously, pure for the
Bharatas. Thee, O Agni , the Angirases found When hidden in secret,
resting in every wood; Thou when rubbed art born as mighty strength; Son
of strength they call thee, O Angiras. Banner of the sacrifice, first
domestic priest, Agni men kindle in the three stations; With Indra and the
gods conjoined on the strew Let him sit, as Hotr, well skilled for
sacrificing. Thee of most resplendent fame Men invoke in their
dwellings, With flaming hair, O dear to many, O Agni, to bear the
oblation. 1 O friends, together (offer) fit Food and praise to
Agni, Highest over the folk, The son of strength, the mighty. Thou
gatherest, O strong one, O Agni, all that belongeth to the niggard; Thou
art kindled in the place of offering; Do thou bear us good things. With
this homage Agni, Son of strength, I invoke, Dear, most effectual
messenger, the good sacrificer, The envoy of all, immortal. He, the
ruddy, shall yoke (his steeds) all cherishing, He shall hasten when well
adored; The sacrifice hath good prayer and strong effort , Of the
Vasus, the divine gift of men. The radiance of the bounteous
offerer Hath mounted on high, The ruddy smoke (riseth) touching the
sky; Men in unison kindle Agni. O Agni, lording it over strength rich in
kine, Youthful son of strength, Bestow upon us, O all-knower, great
fame. Being kindled, bright, sage, Agni, to be praised with song, Do
thou shine with wealth for us, O thou of many faces. O Agni, lord of the
night, And of the morning, and of the dawn, Do thou burn against the
Raksases with sharp jaws . May we kindle thee, O Agni, Radiant, O
god, and unaging; When this most desirable Kindling-stick maketh radiance
for thee in the sky, Do thou bear food to thy praisers. With the song, O
Agni, the oblation, O lord of brilliant light, Bright shining,
wonderworker, lord of the people, O bearer of the oblation, is offered to
thee; Do thou bear food to thy praisers. O bright one, in thy mouth thou
cookest Both ladles (full) of butter; Do thou make us full , For our
hymns, O lord of strength; Do thou bear food to thy praisers. O Agni
to-day, let us make to prosper by praises, By devotions, for thee this
(sacrifice) like a (good) steed, Like a noble resolve which toucheth the
heart. O Agni, thou hast become master Of noble resolve, of true
inspiration, Of mighty holy order. With these songs singing to thee, O
Agni, This day let us pay worship; Thy strengths thunder forth as from the
sky. At these our hymns of praise do thou be propitious , Like the
light of heaven, O Agni, propitious with all thy faces. Agni I deem the
Hotr, the generous wealth-giver, The son of strength, the all-knower, Who
knoweth all as a sage, Who offereth sacrifice well, With beauty soaring
aloft towards the gods, the god, Following the flames of the ghee, Of the
butter of brilliant radiance when offered up. O Agni, be thou our
nearest, Our protector, kindly, a shield; Thee, O shining and most
radiant one, We implore for favour, for our friends. Agni, bright, of
bright fame, Come hither in thy greatest splendour and give us wealth.
Continued...
|
iv. 4. 5.
I yoke thee in bonds of fellowship with Indra and Agni, with the ghee
sprinklings, with brilliance, with radiance, with the hymns, with the Stomas,
with the metres, for the increase of wealth, for pro-eminence among thy fellows;
I yoke thee in bonds of fellowship with me. Amba, Duhi, Nitatni,
Abhrayanti, Meghayanti, Varsayanti, Cupunika, art thou by name, with Prajapati,
with our every prayer, I deposit thee. The earth penetrated by food, a
reservoir of water (thou art), men are thy guardians, Agni is placed in this
(brick), to it I resort, and may it be my protection and my refuge. The
over-sky penetrated by holy power, the atmosphere (thou art); the Maruts are thy
guardians, Vayu is placed in this (brick), to it I resort, and may it be my
protection and my refuge. The sky, penetrated by ambrosia, the unconquered
(thou art); the Adityas are thy guardians, the sun is deposited in this (brick),
to it I resort, and may it be my protection and my refuge.
iv. 4. 6.
Let Brhaspati place thee on the ridge of earth, full of light, for every
expiration, inspiration; support all the light, Agni is thine overlord. Let
Viçvakarman place thee on the ridge of the atmosphere, full of light, for every
expiration, inspiration; support all the light, Vayu is thine overlord. Let
Prajapati place thee on the ridge of the sky, full of light, for every
expiration, inspiration; support all the light, the supreme lord is thine
overlord. Thou art the bringer of the east wind; thou art the winner of
rain; thou art the winner of lightning ; thou art the winner of thunder; thou
art the winner of rain. Thou art the path of Agni; thou art the gods' path
of Agni. Thou art the path of Vayu; thou art the gods' path of Vayu.
Thou art the path of the atmosphere; thou art the gods' path of the
atmosphere. Thou art the atmosphere; to the atmosphere thee! To the
ocean thee, to water thee, to the watery thee, to impulse thee, to the wise
thee, to the radiant thee, to the light of the sky thee, to the Adityas
thee! To the Rc thee, to radiance thee, to the shining thee, to the blaze
thee, to the light thee! Thee, giving glory, in glory; thee, giving
brilliance, in brilliance; thee, giving milk, in milk; thee, giving radiance, in
radiance; thee giving wealth, in wealth I place; with this seer, the holy power,
this deity, sit firm in the manner of Angiras.
iv. 4. 7.
Thou art the furtherer; thou art the maker of wide room; thou art the
eastern; thou art the zenith; thou art the sitter in the atmosphere, sit on the
atmosphere. Thou art the sitter on the waters; thou art the sitter on the
hawk thou art the sitter on the vulture; thou art the sitter on the eagle; thou
art the sitter on the vault. In the wealth of earth I place thee; in the
wealth of the atmosphere I place thee; in the wealth of the sky I place thee; in
the wealth of the quarters I place thee; giver of wealth I place thee in
wealth. Protect my expiration; protect my inspiration; protect my
cross-breathing ; protect my life; protect all my life; protect the whole of
my life. O Agni, thy highest name, the heart, Come let us join
together, Be thou, O Agni, among those of the five races. (Thou art) the
Yavas, the Ayavas, the courses, the helpers, the Sabda, the ocean, the firm
one.
iv. 4. 8.
(Thou I art) all overcoming through Agni; self-ruling through the sun; lord
of strength through might; creator with the bull; bountiful through the
sacrifice; heavenly through the sacrificial fee; slayer of enemies through rage;
supporter of the body through kindliness; wealth through food; through the earth
he hath won; (thou art) eater of food with verses; increased by the Vasat cry;
protector of the body through the Saman; full of light with the Viraj; drinker
of Soma through the holy power; with cows he supporteth the sacrifice; with
lordly power men; with horse and car bearer of the bolt; lord with the seasons;
enclosing with the year; unassailable through penance; the sun with bodies.
iv. 4. 9.
(Thou art) Prajapati in mind, when come to the Soma; the creator in the
consecration; Savitr in the bearing; Pusan in the cow for the purchase of the
Soma; Varuna when bound (in the cloth); Asura in the being bought; Mitra when
purchased; Çipivista when put in place; delighter of men when being drawn
forward; the overlord on arrival; Prajapati being led on; Agni at the Agnidh's
altar; Brhaspati on being led from the Agnidh's altar; Indra at the
oblation-holder; Aditi when put in place; Visnu when being taken down; Atharvan
when made wet; Yama when pressed out; drinker of unpurified (Soma) when being
cleansed; Vayu when purifying; Mitra as mixed with milk; the Manthin when mixed
with groats; that of the All-gods when taken out; Rudra when offered; Vayu when
covered up; the gazer on men when revealed; the food when it comes; the famed of
the fathers; life when taken; the river when going to the final bath; the ocean
when gone; the water when dipped; the heaven when arrived at completion.
iv. 4. 10.
(Thou art) Krttikas, the Naksatra, Agni, the deity; ye are the radiances of
Agni, of Prajapati, of the creator, of Soma; to the Re thee, to radiance thee,
to the shining thee, to the blaze thee, to the light thee (Thou art) Rohini
the Naksatra, Prajapati the deity; Mrgaçirsa the Naksatra, Soma the deity; Ardra
the Naksatra, Rudra the deity; the two Punarvasus the Naksatra, Aditi the deity;
Tisya the Naksatra, Brhaspati the deity; the Açresas the Naksatra, the serpents
the deity; the Maghas the Naksatra, the fathers the deity; the two Phalgunis the
Naksatra , Aryaman the deity; the two Phalgunis the Naksatra, Bhaga the
deity; Hasta the Naksatra, Savitr the deity; Citra the Naksatra, Indra the
deity; Svati the Naksatra, Vayu the deity; the two Viçakhas the Naksatra, Indra
and Agni the deity; Anruradha the Naksatra, Mitra the deity; Rohini the
Naksatra, Indra the deity; the two Viçrts the Naksatra; the fathers the deity;
the Asadhas the Naksatra, the waters the deity; the Asadhas the Naksatra, the
All-gods the deity; Çrona the Naksatra, Visnu the deity; Çravistha the Naksatra,
the Vasus the, deity; Çatabhisaj the Naksatra, Indra the deity; Prosthapadas
the Naksatra, the goat of one foot the deity; the Prosthapadas the Naksatra, the
serpent of the deep the deity; Revati the Naksatra, Pusan the deity; the two
Açvayujs the Naksatra, the Açvins the deity; the Apabharanis the Naksatra, Yama
the deity. Full on the west; what the gods placed.
iv. 4. 11.
(Ye are) Madha and Madhava, the months of spring. (Ye are) Çukra and
Çuci, the months of summer. (Ye are) Nabha and Nabhasya, the months of
rain. (Ye are) Isa and Urja, the months of autumn. (Ye are) Saha and
Sahasya, the months of winter. (Ye are) Tapa and Tapasya, the months of the
cool season. Thou art the internal bond of the fire, Be sky and earth in
place, Be waters and plants in place, Be the fires severally in
place In unison for my greatness May the fires which of one
mind Are between sky and earth, Taking place according to the months of
the cool season, Attend (on them), as the gods on Indra. (Thou art) the
uniter and forethinker of Agni, Soma, Surya. Thou art the dread, the
terrible, of the fathers, of Yama, of Indra. Thou art the firm (quarter)
and the earth of the god Savitr, the Maruts, Varuna. Thou art the support,
the upholder, of Mitra and Varuna, Mitra, Dhatr, Thou art the eastern, the
western (quarter) of the Vasus, the Rudras , the Adityas. These are
thine overlords, to them honour, be they gracious to us, him whom we hate and
who hateth us I place in your jaws. Thou art the measure of a thousand,
thou art the image of a thousand, thou art the size of a thousand, thou art the
replica of a thousand, thou art of a thousand, for a thousand thee! May
these bricks, O Agni, be milch cows for me, one, and a hundred, and a thousand,
and ten thousand , and a hundred thousand, and a million, and ten million,
and a hundred million, and a thousand million, and ten thousand million, and a
hundred thousand million, and ten hundred thousand million, and a hundred
hundred thousand million; may these bricks, O Agni, be for me milch cows, sixty,
a thousand, ten thousand unperishing; ye are standing on holy order, increasing
holy order, dripping ghee, dripping honey, full of strength, full of power; may
these bricks, O Agni, be for me milkers of desires named the glorious yonder in
yon world.
The Horse Sacrifice
iv. 4. 12.
May the kindling-stick of the quarters, that winneth the heaven, (Guard us)
according to our hopes; from Madhu may Madhava protect us; Agni, the god,
hard to overcome, the undeceivable, May he guard our kingly power, may he
protect us. May the Rathantara with the Samans protect us, The Gayatri
with every form of metres, The Trivrt Stoma with the order of the
days, The ocean, the wind, make full this strength. (May) the dread
among the quarters, the overpowering, giver of strength, Pure, full of might
on a bright day (protect us); O Indra, as overlord, make full, And for us
on all sides do thou preserve this great kingly power. (May) the Brhat
Saman, which supporteth kingly power, with vast strength, The force made
beautiful by the Tristubh, that of fierce strength (protect us); O Indra,
with the fifteenfold Stoma Do thou guard this in the midst with the wind,
with the ocean. (May) the eastern among the quarters, famous and
renowned, O ye All-gods, heavenly with the rain of the days (protect
us); Let this kingly power be unassailable, Force unoverpowerable, a
thousandfold and mighty. Here in the Vairupa Saman may we have strength for
this; With the Jagati we place him in the people; O ye All-gods
through the seventeenfold (Stoma) this radiance, This kingly power with the
ocean wind (be) dread. The supporter among the quarters doth support this
lordly power, The stay of the regions; may force rich in friends be
ours; O Mitra and Varuna, ye wise ones with the autumn of the days, Do ye
accord great protection to this kingdom. In the Vairaja Saman is my
devotion; By the Anustubh (be) manly strength collected; This kingly power
rich in friends, with dripping wet, Do ye, O Mitra and Varuna, guard through
your overlordship. May the victorious among quarters, with the Saman, the
strong one, The season winter in order make us full; May the great ones,
the Çakvari (verses), with favouring winds Aid this sacrifice, full of
ghee. May the heavenly of the quarters, the easily milked, the rich in
milk, The goddess aid us, full of ghee; Thou art the protector, who goest
in front and behind; O Brhaspati, yoke a voice in the south. 1 (May) the
upright of the quarters, the bounteous region of the plants, And Savitr with
the year of the days (aid us); The Revat Saman, and the Atichandas
metre; Without a foe, be kindly to us. O thou of the
three-and-thirtyfold Stoma, lady of the world, Breathed on by Vivasvant, do
thou be gracious to us ; Rich in ghee, O Savitr, through thy
overlordship, Be the bounteous region rich in milk, for us. The firm among
the quarters, lady of Visnu, the mild, Ruling over this strength, the
desirable, Brhaspati, Matariçvan, Vayu, The winds blowing together be
gracious to us. Prop of the sky, supporter of the earth, Ruling this
world, lady of Visnu, All-extending, seeking food, with prosperity, May
Aditi be auspicious to us in her life. Vaiçvanara to our help. Present
in the sky. Us to-day Anumati. O Anumati, thou. With what to us
radiant shall he be? Who to-day yoketh?
Back to Top
|