The Piling of the Fire Altar (continued)
v. 7. 1.
He who piles the fire without regard to the deity falls a victim to the
deities; he becomes poorer; he who (piles it) according to the deity does not
fall a victim to the deities; he becomes richer. With a Gayatri (verse)
addressed to Agni should he stroke the first layer; with a Tristubh the second;
with a Jagati the third; with an Anustubh the fourth; with a Pankti the fifth;
verily he piles the fire according to the deity. He falls not a victim to the
deities; he becomes richer. This is the dividing of the sacrificial food; the
food is cattle, and he piles it with cattle . He who piles the fire
after announcing to Prajapati does not go to ruin. The horses should stand on
either side, on the left the black, on the right the white; having offered them
he should put down the bricks; that is the form of Prajapati, the horse is
connected with Prajapati; verily having announced to Prajapati in real presence
he piles the fire, he does not go to ruin; the white horse is the form of day,
the black of night; the bricks are the form of day , the mortar of night;
when about to put down the bricks he should stroke the white horse, when about
to put down the mortar he should stroke the black; verily with the days and
nights he piles it. A golden vessel full of honey he gives, (saying), 'May
I be possessed of honey'; with (a verse) addressed to Surya, containing the word
'brilliant', he should gaze (on it); verily it becomes brilliant in the midday;
he causes the horse to sniff it; Indra is yonder sun, Prajapati is he; the horse
is connected with Prajapati; verily he wins him straightway.
v. 7. 2.
To thee, O Agni, the bull, the wise, I have come, generating thee ever
new; Be our household rites not halting; With thy keen holy power sharpen
us.
The bricks are cattle, in each layer he puts down a bull (brick); verily in
his sacrifice he makes a pairing for propagation; therefore in every herd there
is a bull.
The image of the year Which men revere in thee, O night, Making his
offspring rich in heroes, May he obtain all life.
He puts down this Prajapati (brick) ; the sole eighth day is this (earth);
in that food is made on the sole eighth day, he wins it thereby; this is the
wish cow of Prajapati; verily by it the sacrificer in yonder world milks the
fire.
With the light wherewith the gods went upward, Wherewith the Adityas,
the Vasus, the Rudras, Wherewith the Angirases attained greatness, With
that let the sacrificer go in prosperity.
The fire is piled for the world of heaven ; (with the words) With the
light wherewith the gods went upwards', he lights the fire in the pan; verily he
puts down the bricks connected with the trees, to win the world of heaven.
(Homage) to the hundred-weaponed, him of a hundred powers, Him of a
hundred aids, the overcomer of hostility, To Indra who shall lead us over all
obstacles Through autumns without fail. The four paths going to the
gods Which stretch between sky and earth, To him, O gods, do ye all accord
us Who brought to them unfailing power and untirelessness . Summer,
winter, and spring for us, Autumn, the rains be favourable for us; May we
enjoy the favour and protection Of these seasons through a hundred
autumns. To the Idu year, the complete year, the year Pay ye honour
great; In their lovingkindness that are worthy of sacrifice May we long be
unfailing, unsmitten. Better than good have the gods brought
together; With thee as aid may we win thee; Do thou, wonder-working, O
drop , enter us, Be propitious and kindly to our children, our
descendants.
He puts down these unfailing (bricks), they are the gods unconquered;
verily he enters them; he is not conquered. The theologians say, 'Since the
months, the half-months, the seasons, the years cook the plants, then why is the
offering of first-fruits made to other deities?' The gods conquered these
(plants); if he were to offer to the seasons, he would cause strife with the
gods; having offered the offering of first-fruits, he offers these libations;
verily he delights the half-months, the months, the seasons, the year; he does
not cause strife with the gods. 'Better than good have the gods brought
together', he says, for the eating of the offering, to prevent the defeat of the
sacrificer.
v. 7. 3.
Thou art the thunderbolt of Indra, slaying foes; Guarding our bodies,
lying in wait; He who in east, south, west, In the north, as a foe plots
against us, May he strike on this rock.
The gods and the Asuras were in conflict; the Asuras sought to force them
from the quarters; the gods repelled them with arrow and thunder bolt; in that
he puts down the thunderbolt (bricks), he repels his foes with arrow and
thunderbolt; in the quarters he puts down; verily he puts round him those
citadels of the gods, which guard the body.
O Agni and Visnu, May these songs gladden you in unison; Come ye with
radiance and strength.
The theologians say, 'Since they do not offer to any deity, then what deity
has the stream of wealth?' Wealth is Agni, this stream is his; wealth is Visnu,
this stream is his; with a verse addressed to Agni and Visnu he offers the
stream of wealth; verily he unites them with their proper portions; verily also
he makes this libation to have an abode; he wins that for desire of which he
makes this offering. The fire is Rudra; now two are his bodies, the dread the
one, the auspicious the other; in that he offers the Çatarudriya, he soothes
with it his dread form; in that he offers the stream of wealth, he delights with
it his auspicious form. He, who knows the support of the stream of wealth ,
finds support. If there is any butter left over, in it he should cook a mess for
the Brahmans, four Brahmans should eat it; the Brahman is Agni Vaiçvanara,
Vaiçvanara, is the form dear to Agni; verily he establishes it in his dear form.
He should give four cows; verily with them the sacrificer in yonder world milks
the fire.
v. 7. 4.
'To thought I offer with mind, with ghee', he says; the oblation to
Viçvakarman is called the undeceivable; the foe cannot deceive him who has
piled; verily also he wins the gods. 'O Agni, to-day', (with these words)
he offers with a Pankti verse, and by the Pankti and the libation he grasps the
beginning of the sacrifice. C 'Seven are thy kindling-sticks, O Agni; seven
thy tongues', he says; verily he wins the Hotr's offices. Agni went away from
the gods, desiring a portion ; to him they assigned this as a portion; that
is the Agnihotra, of Agni; then is he born indeed when he is completely piled.
Verily to him on birth he gives food; he delighted delights him, he becomes
richer. The theologians say, 'Since it is as the Garhapatya that (the fire)
is piled, then where is its Ahavaniya?' 'Yonder sun', he should reply, for in it
they offer to all the gods . He who knowing thus piles the fire straightway
makes pleased the gods.
O Agni, the glorious, lead him to glory; Bring hither the fame that is
Indra's; May he be head, overlord, resplendent, Most famed of his
equals. With look auspicious first they underwent Fervour and
consecration, the seers who found the heavenly light; Thence was born the
kingly power, might and force; May the gods in unison accord that to
us. Disposer, ordainer, and highest onlooker, Prajapati, supreme lord,
the ruler; The Stomas, the metres, the Nivids, mine they call; To him may
we secure the kingdom. Turn towards me, come to me; May he be your ruler,
your overlord; On his discernment do ye depend; Upon him henceforth do ye
all serve.
He puts down these supporters of the realm; this is the realm supporting
piling of the fire; verily with it he bestows on him the kingly power, he
becomes the kingly power, the kingly power does not fall away from him.
v. 7. 5.
Just as a son born dies, so dies he whose fire in the pan is extinguished.
If he were to make it by friction, he would divide (the fire), he would produce
a foe for him. It must again be kindled (with wood) around; verily he produces
it from its own birthplace, he does not produce a foe for him. Darkness seizes
on him whose fire in the pan is extinguished, darkness is death; a black
garment, a black heifer are the sacrificial fees; verily with darkness he
smites away the darkness which is death. Gold he gives, gold is light; verily
with the light he smites away the darkness; moreover gold is brilliance; verily
he confers brilliance upon himself.
Like heavenly light, the heat; hail! Like heavenly light, the Arka hail!
Like heavenly light, the bright; hail! Like heavenly light, the light; hail!
Like heavenly light, the sun; hail!'
The fire is Arka, the horse sacrifice is yonder sun ; in that he offers
these libations he unites the lights of the Arka and the horse sacrifice; he
indeed is an offerer of the Arka and the horse sacrifice, for whom this is done
in the fire. The waters were first this world, the moving; Prajapati saw
this first layer, it he put down, it became this (earth). To him Viçvakarman
said, 'Let me come to thee'; 'There is no space here', he answered . He saw
this second layer, he put it down, it became the atmosphere. The sacrifice said
to Prajapati, 'Let me come to thee'; 'There is no space here', he answered. He
said to Viçvakarman, 'Let me come to thee.' 'In what way wilt thou come to me? '
'By the regional (bricks)', he replied. He came with the regional (bricks), he
put them down, they became the regions . The supreme lord said to Prajapati,
'Let me come to thee'; 'There is no space here', he answered. He said to
Viçvakarman and the sacrifice, 'Let me come to you two'; 'There is no space
here', they answered. He saw this third layer, he put it down, it became yonder
(world). Aditya said to Prajapati, 'Let me come to thee' ; 'There is no space
here', he answered. He said to Viçvakarman and the sacrifice, 'Let me come to
you two'; 'There is no space here', they answered. He said to the supreme lord,
'Let me come to thee.' 'In what way wilt thou come to me?' 'By the
space-filler', he replied. He came to him by the space filler; therefore the
space-filler is unexhausted, for yonder Aditya is unexhausted . To them the
seers said, 'Let us come to you.' 'In what way will ye come?' 'By greatness',
they replied. To them they came with two (more) layers; (the fire) became one of
five layers. He who knowing thus piles the fire becomes greater, he conquers
these worlds, the gods know him; moreover he attains community with these
deities.
v. 7. 6.
The fire is a bird; if the piler of the fire were to eat of a bird, he
would be eating the fire, he would go to ruin. For a year should he observe the
vow, for a vow goes not beyond a year. The fire is an animal; now an animal
destroys him who moves up to it face to face; therefore he should go up to it
from behind while it is looking towards the front, to prevent injury to
himself. 'Brilliance art thou, grant me brilliance, restrain earth ,
guard me from the earth. Light art thou, grant me light, restrain the
atmosphere, guard me from the atmosphere. Heavenly light art thou, grant me
heavenly light, restrain the heavenly light, guard me from the sky', he says; by
these are these worlds supported; in that he puts them down, (it is) for the
support of these worlds. Having put down the naturally perforated (bricks) he
puts down the gold bricks; the naturally perforated are these worlds, gold is
light; in that having put down the naturally perforated he puts down the
gold bricks; verily he makes these worlds full of light by means of them; verily
also by them these worlds shine forth for him.
Those flames of thine, O Agni, which rising in the sun, With rays
envelop the sky, With all of them bring us to brilliance, to man. Those
flames of yours in the sun, O gods, Those flames in cattle, in horses, O
Indra and Agni, with all of these Grant us brilliance, O Brhaspati. Grant
us brilliance in our Brahmans, Place brilliance in our
princes, Brilliance in Viçyas and Çudras; With thy flame grant me
brilliance.
Continued...
|
The glory and power of him who has piled the fire go apart twofold, or to the
fire which he has piled or to the man who has sacrificed. In that he offers
these libations, he places in himself power and fame. He who having piled
the fire steps on it is liable to go to ruin. 'To thee I come praising with holy
power'; with this verse addressed to Varuna should he offer; that is the
soothing of the fire and the protection of himself. He who piles the fire
is made into an offering; just as an offering spills, so he spills who having
piled the fire approaches a woman; with clotted curds for Mitra and Varuna he
should sacrifice; verily he approaches unity with Mitra and Varuna, to avoid his
spilling. He who knows the fire to rest on the seasons, for him the seasons
go in order; he finds support. The fire resting on the seasons is the year ;
the head is the spring, the right side summer, the tail the rains, the left side
autumn, the middle winter, the layers the first half-months, the mortar the
second half-months, the bricks the days and nights; this is the fire resting on
the seasons; he who knows thus, for him the seasons go in order; he finds
support. Prajapati, desirous of supremacy, put down the fire; then did he
attain supremacy; he who knowing thus piles the fire attains thus supremacy.
v. 7. 7.
What has flowed from purpose, or heart, Or what is gathered from mind or
sight, Follow to the world of good deed, Where are the seers, the
first-born, the ancient ones. This I place around thee, O abode, the
treasure Whom the all-knower hath brought here; After you the lord of the
sacrifice will follow; Know ye him in the highest firmament. Know ye him
in the highest firmament, O gods associates, ye know his form; When he
shall come by the paths, god-travelled, Do ye reveal to him what is
sacrificed and bestowed. Move ye forward; go ye along together, Make ye
the paths, god-travelled, O Agni In this highest abode, O All-gods, sit ye
with the sacrificer. With the strew, the encircling- stick, The
offering-ladle, the altar, the grass (barhis), With the Rc, bear this
sacrifice for us To go to the heaven to the gods. What is offered, what
is handed over, What is given, the sacrificial fee, That may Agni
Vaiçvanara Place in the sky among the gods for us. That by which thou
bearest a thousand, Thou, O Agni, all wealth, By that (path) do thou bear
the sacrifice of ours, To go to the gods in heaven. By that (path) by
which, O Agni, the priests, busy, Bear the fees, the sacrifice, By that do
thou bear this sacrifice of ours, To go to the gods in heaven. By that
(path) by which, O Agni, the doers of good deeds, Obtain the streams of
honey, By that do thou bear this sacrifice of ours, To go to the gods in
heaven. Where are the streams that fail not Of honey and of ghee, May
Agni Vaiçvanara place us In heaven among the gods.
v. 7. 8.
Thy kindling-sticks, O Agni, thine abodes, Thy tongues, O all-knower,
thy light, Thy cracklings, thy drops, With these pile thyself, well
knowing.
The fire is an extended sacrifice; what of it is performed, what not? What
the Adhvaryu in piling the fire omits, that of himself he omits. 'Thy
kindling-sticks, O Agni, thine abodes', he says; this is the self piling of
the fire; verily the fire piles the fire, the Adhvaryu omits nothing from
himself.
To the four quarters let the fires advance; May he bear this sacrifice
for us, well knowing; Making rich the ghee, immortal, full of heroes, The
holy power is the kindling-stick of the libations.
The tortoise is put down for the world of heaven; 'To the four quarters let
the fires advance', he says ; verily by it he recognizes the quarters; 'May
he bear this sacrifice for us, well knowing', he says, for guidance to the world
of heaven; 'The holy power is the kindling-stick of the libations', he says. By
means of the holy power the gods went to the world of heaven; in that he puts
down (the tortoise) with (a verse) containing the word 'holy power', by the holy
power the sacrificer goes to the world of heaven. The fire is Prajapati
here; cattle are the offspring; the form the metres; all colours of bricks
should he make; verily by the form he wins offspring, cattle, the metres; verily
also he piles it winning it for offspring, cattle, the metres.
v. 7. 9.
In me I take first Agni, For increase of wealth, for good offspring with
noble heroes; In me offspring, in me radiance I place; May we be unharmed
in our body with good heroes. The immortal Agni who hath entered Into us
mortals within the heart, O fathers, May we enclose him in ourselves; May
he not abandon us and go afar.
If the Adhvaryu without taking the fire in himself were to pile it, he would
pile his own fire also for the sacrificer. Now cattle depend upon the fire;
cattle would be likely to depart from him. 'In me I take first Agni', he says;
verily in himself he supports his own fire, cattle depart not from him. The
theologians say, 'Since clay and water are not food for Agni, then why is he
piled with clay and water?' In that he joins with water and all the deities
are the waters, verily he unites him with the waters. In that he piles with clay
and Agni Vaiçvanara is this earth, verily he piles Agni with Agni. The
theologians say, 'Since the fire is piled with clay and water, then why is it
called the fire?' In that he piles with the metres and the metres are fires,
therefore is it called fire. Moreover Agni Vaiçvanara is this (earth); in that
he piles with clay, therefore is it called the fire. He puts down
golden bricks; gold is light; verily be confers light upon him; again gold is
brilliance; verily he confers radiance upon himself. He, who piles (the fire)
with faces on all sides, eats food in all his offspring, conquers all the
quarters. In the east he puts down a Gayatri, a Tristubh on the south, a Jagati
on the west, an Anustubh on the north, a Pankti in the middle; this is the fire
with faces on all sides: he, who knowing thus piles it, eats food in all his
offspring, conquers all the quarters; verily also he weaves quarter in quarter;
therefore quarter is woven in quarter.
v. 7. 10.
Prajapati created the fire; it created ran away east from him; he cast the
horse at it, it turned to the south; he cast the ram at it, it turned to the
west; he cast the bull at it, it turned to the north; he cast the goat at it, it
ran upwards. He cast the man at it. In that he puts down the heads of animals,
he piles it , winning it on every side. The heads of animals are bricks,
breath supporting, full of sight; in that he puts down the heads of animals, the
sacrificer breathes with them in yonder world; verily also these worlds shine
forth for him by them. He puts them down after smearing with mud, for purity.
The fire is an animal, animals are food, the heads of animals are this fire; if
he desire of a man, 'May his food be less' , he should put down for him the
heads of animals more closely together; his food becomes less; if he desire of a
man, 'May his food be similar (to what he has now)', he should put them down for
him at a mean distance; verily his food becomes the same; if he desire of a man,
'May his food become more', he should put them down separating them at the ends
of the pile; verily at the ends also he wins food for him; his food becomes
more.
The Horse Sacrifice (continued)
v. 7. 11.
Flies with the teeth, frogs with the grinders; the cater with the gnawer;
strength with the digester; the wild with the knee-cap; clay with the gums;
Avaka grass with pieces of gravel; with the Avakas gravel; with the hump the
tongue; with the shouter the palate, Sarasvati with the tongue tip.
v. 7. 12.
Strength with the jaws; the waters with the mouth; the Adityas with the hair;
support with the lower lip; the existent with the upper; the clearness with what
is between; by the gloss the external (radiance); by the knob the thundering; by
the eyes Surya and Agni; by the two pupils the two lightnings; the
lightning-stroke by the brain; might by the marrow parts.
v. 7. 13.
Tortoises with the hooves; with the flesh of the hooves
francolin partridges; the Saman with the dewclaws; speed with the legs;
health with the two knees; strength with the two Kuhas; fear with the
two movers; the secret with the two sides; the Açvins with the two
shoulders Aditi with the head; Nirrti with the bald head.
v. 7. 14.
The yoke-thong with the pits of the legs; the yoke with the bent part;
thought with the neck; sounds with the breaths; with the gloss skin; with the
Parakaça the interior; with hair the flies; Indra with the hard-working
bearing part; Brhaspati with the seat of the birds; the chariot with the
cervical vertebrae.
v. 7. 15.
Indra and Varuna with the two buttocks; Indra and Agni with the flesh below
the buttocks; Indra and Brhaspati with the two thighs; Indra and Visnu with the
knees; Savitr with the tail; the Gandharvas with the penis; the Apsarases with
the testicles; the purifying with the anus; the strainer with the two Potras;
the going with the two Sthuras; the going to with the two centres of the
loins.
v. 7. 16.
For Indra the breast, for Aditi the flanks, for the quarters the cervical
cartilages; the clouds with the heart and its covering; atmosphere with the
pericardium; the mist with the flesh of the stomach; Indrani with the lungs;
ants with the liver, the hills with the intestines; the ocean with the stomach;
Vaiçvanara with the fundament [sic].
v. 7. 17.
For Pusan the rectum; for the blind serpent the large entrails; serpents with
the entrails; seasons with the transverse processes; sky with the back; for the
Vasus the first vertebra; for the Rudras the second; for the Adityas the third;
for the Angirases the fourth; for the Sadhyas the fifth; for the All-gods the
sixth.
v. 7. 18.
Force with the neck; Nirrti with the bones; Indra with the hard-working
bearing part; for Rudra the moving shoulder; for day and night the second
(part); for the half-months the third; for the months the fourth; for the
seasons the fifth; for the year the sixth.
v. 7. 19.
Joy with the delighter; love with the two Pratyasas; fear with the two
Çitimans; command with the two Praçasas; sun and moon with the two kidney parts;
the dark and the light with the two kidneys; the dawning with the form; the
setting with the formless.
v. 7. 20.
Day with the flesh; night with the fat; the waters with the juice; ghee with
the sap; ice with the fat (vása); hail with the rheum of the eyes; with tears
hoar-frost; sky with the form; the Naksatras with the shadow; earth with the
hide; the skin with the skin; to it brought up hail! To it slaughtered hail! To
it offered hail!
v. 7. 21.
For Agni the first rib; for Sarasvati the second; for Soma the third; for the
waters the fourth; for the plants the fifth; for the year the sixth; for the
Maruts the seventh; for Brhaspati the eighth; for Mitra the ninth; for Varuna
the tenth; for Indra the eleventh for the All-gods the twelfth; for sky and
earth the side; for Yama the side bone.
v. 7. 22.
For Vayu the first rib; for Sarasvant the second; for the moon the third; for
the Naksatras the fourth; for Savitr the fifth; for Rudra the sixth for the
serpents the seventh; for Aryaman the eighth; for Tvastr the ninth for Dhatr the
tenth; for Indrani the eleventh; for Aditi the twelfth; for sky and earth the
side; for Yama the side bone.
v. 7. 23.
The path with the two parts near the kidneys; continuance with the two sinew
parts; parrots with bile; jaundice with the liver; the Haliksnas with the evil
wind; Kuçmas with dung; the worms with the contents of the intestines; dogs with
the cutting up; serpents with the smell of the blood, birds with the smell of
the cooking; ants with the fragments.
v. 7. 24.
With strides the courser hath strode out, In unison with the All-gods
worthy of sacrifice;. Do thou bear us to the world of good deeds; May we
rejoice in thy strength.
v. 7. 25.
Thy back is the sky; thy place earth; thy breath the atmosphere; thy
birthplace the ocean. Thine eye the sun; thy breath the wind; thine ear the
moon; thy joints the months and the half-months; thy limbs the seasons; thy
greatness the year.
v. 7. 26.
Agni was the animal; with it they sacrificed; it won this world where Agni
is; this is thy world, thou wilt win it, and so snuff (it). Vayu was the
animal; with it they sacrificed; it won this world where Vayu is; this is thy
world, therefrom will I obstruct thee if thou dost not snuff (it). Aditya was
the animal; with it they sacrificed; it won this world where Aditya is; this is
thy world, thou wilt win it if thou dost snuff it.
Back to Top
|