The Exposition Of the Soma Sacrifice (continued)
vi. 4. 1.
By means of the sacrifice Prajapati created offspring; verily he created them
by the subsidiary sacrifices; in that he offers the subsidiary sacrifices,
verily thus the sacrificer creates offspring. He cuts off from the hind portion,
for from the hind portion offspring are born; he cuts off from the thick side,
for offspring are born from the thick side; he cuts off without confusion, to
prevent confusion of the vital airs. He does not turn (it) round; if he were to
turn (it) round, disease would be likely to seize his offspring. 'Go to the
ocean, hail!' he says verily thus he produces seed . 'Go to the atmosphere,
hail!' he says; verily by means of the atmosphere he begets offspring for him,
for in accord with the atmosphere offspring are born. 'Go to god Savitr, hail!'
he says; verily, instigated by Savitr, he begets offspring for him. 'Go to day
and night, hail!' he says; verily by means of day and night he begets offspring
for him, for in accord with day and night offspring are born. 'Go to Mitra and
Varuna, hail!' he says ; verily he bestows expiration and inspiration on
offspring when born. 'Go to Soma, hail!' he says, for offspring have Soma for
their deity. 'Go to the sacrifice, hail!' he says; verily he makes offspring fit
for the sacrifice. 'Go to the metres, hail!' he says; the metres are cattle;
verily he wins cattle. 'Go to the sky and the earth, hail!' he says; verily on
either side he supports offspring when born with the sky and the earth. 'Go to
the clouds of the sky, hail!' he says; verily he procures rain for offspring
when born; 'Go to Agni Vaiçvanara, hail!' he says; verily he establishes in this
(world) offspring when born. He makes a portion of the vital airs, who makes a
portion of the intestines; 'Give me mind and heart', he says; verily he summons
the vital airs according to their places. When the beast is offered, pain
reaches its heart; it gathers round the heart-spit . if he were to place the
heart-spit on the earth, he would cause pain to the earth; if on the waters, he
would cause pain to the waters; he places it in the meeting-place of dry and
wet, to appease both. He should think of whomsoever he hates; verily he causes
him pain.
vi. 4. 2.
The gods divided the sacrifice on the Agnidh's altar: of what was left over
they said, 'Let this remain here.' That is why the Vasativari (waters) have
their name. But in the morning they could not arrange (to divide it); they
placed it in the waters, they became the Vasativaris. He takes the Vasativaris;
the Vasativaris are the sacrifice; verily having taken from the beginning the
sacrifice he stays (with it). If the sun set, on one who has not taken (the
waters), his sacrifice would not be begun , and he would split the sacrifice.
He should either take waters with radiance in them, or having deposited gold he
takes them with light in them, or he should take them from the tank of a Brahman
who performs many sacrifices, for he is one who has taken the Vasativaris. He
takes the Vasativaris; the Vasativaris are cattle; verily having taken cattle
from the beginning he stays (with them). If he were to take them along the
stream, his cattle would be likely to wander from him; he takes them standing
against the stream; verily he obstructs cattle and seizes them for him. Indra
slew Vrtra; he died upon the waters; of them what was pure, fit for
sacrifice, and divine, that was set free. They became the Vahantis. He takes of
the Vahantis; verily he takes those of waters which are pure, fit for sacrifice,
and divine. He should not pass over the nearest Vahantis; if he were to pass
over the nearest Vahantis, he would despise the sacrifice. He should not take of
stagnant (waters); the stagnant (waters) are seized by Varuna; if he were to
take of stagnant (waters) , be would cause Varuna to seize his sacrifice. If
it is done by day, the night enters the waters; therefore the waters appear
dusky by day; if it is done by night, the day enters the waters; therefore the
waters appear shining by night; he takes (them) at the union of shade and light;
verily for him he secures the colour of day and night. 'These waters are rich in
oblation', he says; verily he takes them made into an oblation. 'Rich in
oblation be the sun', be says; verily he takes them with light in them. He
takes with an Anustubh; the Anustubh is speech; verily with the whole of speech
he takes them. He takes with a verse of four feet, he places them thrice, they
make up seven, the Çakvari has seven feet, the Çakvari is cattle; verily he wins
cattle. For this world the Garhapatya is established, for yonder the Ahavaniya;
if he were to place (them) on the Garhapatya, he would have cattle in this
world, if on the Ahavaniya, in yonder world he would have cattle. He places
(them) on both; verily he makes him have cattle in both worlds. He carries
(them) round everywhere, to smite away the Raksases. 'Ye are the share of Indra
and Agni', he says; that is according to the text. He places (them) on the
Agnidh's altar; the Agnidh's altar is the invincible part of the sacrifice;
verily he places (them) on the invincible part of the sacrifice. Wherever in the
performance of a sacrifice nothing is done, in that (place) the Raksases infest
the sacrifice. In that he takes of the Vahantis, that part of the sacrifices
lies being performed, to prevent the infestation of the Raksases, for they do
not move them, but they lie around until the third pressing, for the continuity
of the sacrifice.
vi. 4.3.
The theologians say, 'He indeed would be an Adhvaryu who in making Soma
descend should make it descend for all the gods.' 'To the heart thee!' he says;
verily he makes it for men; 'To mind thee!' he says; verily he makes it for the
Pitrs; 'To the sky thee! To the sun thee!' he says; verily he makes it for the
gods; so many are the gods; verily he makes it descend for them all. Before the
utterance of speech he begins the morning litany; verily he wins all that
there is of speech. 'The waters' is the first thing he utters; the waters are
the sacrifice verily over the sacrifice he utters speech. He recites all (kinds
of) metres the metres are cattle; verily he wins cattle. For one who desires
brilliance he should conclude with a Gayatri verse, for one who desires power
with a Tristubh verse, for one who desires cattle with a Jagati verse, for one
who desires support with an Anustubh verse, for one who desires the sacrifice
with a Pankti verse, for one who desires food with a Viraj verse. 'Let Agni
(kindled) with the kindling-stick hear my appeal', he says ; verily,
instigated by Savitr, having made proclamation to the gods, he goes for the
waters. 'O Hotr, give directions for the waters', he says; for an action which
is directed is done. 'O bowl priest of the Maitravaruna, run hither'. he says;
Mitra and Varuna are the leaders of the waters; verily with them he goes for
them. 'O ye divine waters, child of the water', he says; verily by the oblation
requiting them he seizes them: then he takes of them made into an oblation and
covered with ghee . 'Thou art the dragger', he says; verily he removes dirt
from them. 'I draw you for the sustenance of the ocean', he says; therefore the
waters though eaten and drunk do not waste away. The pit is the birthplace of
the sacrifice, the Vasairivaris are the sacrifice; bringing the bowls of the
Hotr and the Maitravaruna into contact he pours in the Vasativaris reciprocally,
so that the sacrifice may have its birthplace; verily he produces it from its
own birthplace. 'O Adhvaryu, didst thou seek the waters?' he says; 'they came to
me; look upon them', in effect he says. If it is an Agnistoma, he makes a
libation; if an Ukthya, he rubs (butter) on the enclosing-sticks; if it is an
Atiratra, he goes forward uttering a text, to distinguish the sacrifices.
vi. 4. 4.
'On the instigation of god Savitr (with these words) he takes up the
pressing-stone, for instigation, 'with the arms of the Açvins', he says; for the
Açvins were the Adhvaryus of the gods; 'with the hands of Pusan', he says, for
support. The Soma is cattle, the Upançu pressing-(stone) is cross breathing; in
that he measures round the Upançu pressing-(stone), he confers cross-breathing
upon cattle. 'To Indra thee! To Indra thee!' (with these words) he measures, for
the Soma is taken for Indra. Five times he measures with the text ; the
Pankti has five syllables, the sacrifice is fivefold, verily he wins the
sacrifice. Five times (he measures) in silence; these make up ten; the Viraj has
ten syllables, the Viraj is food; verily he wins food by the Viraj. 'Ye are
savoury, conquerors of Vrtra', he says; this is the Soma-drinking of the waters;
he who knows thus reaches not destruction in the waters. 'With thy light which
is in the sky', he says; verily from these worlds he gathers him . Soma, the
king, reflected on the quarters, he entered the quarters; 'forward, behind,
upward, downward', he says, verily from the quarters he gathers him; verily also
he wins the quarters for him. 'O mother, come forth', he says; women are likely
to desire him who knows thus. 'Thy unerring, watchful name, O Soma', he says
; this is Soma's Soma-drinking; he who knows thus reaches not destruction
from Soma. When they press Soma they kill him; he keeps back shoots; verily he
protects him. The shoots are the vital airs, Soma is cattle; he later lets go
the shoots; verily he bestows vital airs upon cattle; two by two he lets them
go; therefore the vital airs are in pairs.
vi. 4. 5.
The Upançu Cup is breath; in that the cups are drawn beginning with the
Upançu, they follow on breath. Aruna Aupaveçi used to say, 'At the morning
pressing I establish the sacrifice and then I proceed with it when it has been
established.' He first presses eight times; the Gayatri has eight syllables, the
morning pressing is connected with the Gayatri; verily thereby he obtains the
morning pressing. (He presses) eleven times on the second occasion; the Tristubh
has eleven syllables, the midday pressing is connected with the Tristubh ;
verily thereby he obtains the midday pressing. (He presses) twelve times on the
third occasion; the Jagati has twelve syllables, the third pressing is connected
with the Jagati; verily thereby he obtains the third pressing. This is what he
calls the establishment of the sacrifice, to prevent loss; for what falls when
the sacrifice is established is not lost. Or rather they say, 'The Gayatri is
not open to question' at the morning pressing'; he who knows thus is not liable
to question from his foe; therefore eight times in each case should press .
The theologians say, 'Other cups are drawn with a strainer; what strainer has
the Upançu?' 'Speech is the strainer', he should reply. 'Be pure for the lord of
speech, O strong one', he says; verily by speech he purifies him. 'With the
shoots of the male', he says, for the shoots of the Soma are the shoots of the
male; 'purified by the arms', he says, for by the arms he purifies him; 'thou
art the god, purifier of gods', he says, for he being a god is the purifier
of gods; 'to those thee whose portion thou art', he says, for he draws him for
those whose portion he is. 'Thou art he who is appropriated', he says; verily he
makes breath his own; 'make our food full of sweetness for us', he says; verily
he makes all food sweet for him; 'to all the powers of sky and earth thee!' he
says; verily upon both gods and men he bestows the vital airs. 'May mind enter
thee!' he says ; verily he attains mind. 'Fare along the broad atmosphere',
he says, for the breath has the atmosphere as its deity. 'Hail! Thee, of kindly
nature, to the sun!' he says; the gods of kindly nature are the breaths; verily
in them he secretly offers. 'To the gods that drink the rays thee!' he says; the
gods that drink the rays are the rays of the sun; that is their share; verily
thereby he delights them. If he desire, 'May Parjanya rain' , he should rub
(the cup) with the (palm of) the hand downwards; verily he brings down the rain.
If he desire, 'May it not rain', he should rub with the hand upwards; verily he
keeps up the rain. If he practise witchcraft, 'Slay N.N.; then will I sacrifice
to thee', he should say; verily desiring the libation he slays him. If he be far
away, he should stand until he is weary; verily he follows his breath and slays
him. If he practise witchcraft , he should put (it) down (with the words), 'I
set thee down on the breath of N.N.'; the breath is restless; verily he brings
his breath to rest. He purifies by means of six shoots; the seasons are six;
verily he purifies him by means of the seasons; thrice he purifies these worlds
are three; verily he purifies him by means of these worlds. The theologians say,
'For what reason is it that three animals take by the hand?' In that thrice he
draws separately the Upançu with his hand, therefore there are three animals
which take by the hand, man, the elephant, and the ape.
Continued...
|
vi. 4. 6.
Whatever the gods did as the sacrifice, that the Asuras did. The gods saw
that the sacrifice must be established in the Upançu (cup), and they established
it in the Upançu. The Asuras grasping the thunderbolt attacked the gods; the
gods in fear ran up to Indra, Indra obstructed them' by means of the Antaryama
(cup), and that is why the Antaryama has its name, 'the obstructor'. In that the
Antaryama cup is drawn, verily thus the sacrificer obstructs his foes. 'Through
thee I interpose sky and earth , I interpose the broad atmosphere', he says;
verily with these worlds the sacrificer obstructs his foes. The gods reflected,
'Indra hath now become what we are'; they said, 'O bounteous one, give us a
share'; 'In unison with the gods, the lower and the higher', he replied; to both
(the sets of) gods, the lower and the higher , he gave a share. 'In unison
with the gods, the lower and the higher', he says; to both (the sets of) gods,
the lower and the higher, he gives a share. 'O bounteous one, do thou rejoice in
the Antaryama', he says; verily he does not cut off the sacrificer from the
sacrifice. 'Thou art taken with a support', he says, for the support of
inspiration. If both (cups) were drawn without a filter, inspiration would
follow expiration, he would be likely to die. The Antaryama is drawn with a
filter , to separate expiration and inspiration. The Upançu and the Antaryama
(cups) are expiration and inspiration, the Upançu pressing-(stone) is
cross-breathing. If he desire of a man, 'May he be likely to die', he should set
them down for him without being in contact; verily he severs his expiration and
inspiration from cross-breathing; swiftly he dies. If he desire of a man, 'May
he live all his days', he should set them down for him in contact; verily he
connects his expiration and inspiration with cross-breathing; he lives all his
days.
vi. 4. 7.
The cup for Indra and Vayu is speech; in that the cups are drawn beginning
with that to Indra and Vayu, verily they follow speech. The gods said to Vayu,
'Let us slay Soma, the king'; he replied, 'Let me choose a boon; let your cups
be drawn with mine first.' Therefore the cups are drawn with those for Indra and
Vayu first. They slew him; he became putrid; the gods could not endure him, they
said to Vayu, 'Make him sweet for us' ; he replied, 'Let me choose a boon;
let your vessels, be said to have me as their deity.' Therefore, being of
various deities, they are said to have Vayu as their deity. Verily did Vayu make
him sweet for him; therefore what becomes putrid they hang out in a windy place,
for Vayu is its purifier, its sweetener. They could not find its distribution;
Aditi said, 'Let me choose a boon; then shall ye distribute through me, verily
with me as deity may your Soma (draughts) be set down' . 'Thou art taken with
a support', he says, and thereby have they Aditi for their deity, for those
vessels that are made of wood are born from her womb, those that are made of
clay are clearly hers; therefore he says thus. Speech aforetime spoke without
discrimination; the gods said to Indra, 'Do thou discriminate this speech for
us'; he replied, 'Let me choose a boon; let this (cup) be drawn for me and for
Vayu together.' Therefore the cup is drawn together for Indra and Vayu. Indra
approaching it in the midst discriminated it; therefore is speech spoken
distinctly. Therefore is it drawn once, in the middle, for Indra, and twice for
Vayu, for he chose two boons.
vi. 4. 8.
The gods said to Mitra, 'Let us slay Soma, the king'; he replied, 'Not I; for
I am the friend of all'; they answered, 'Still we will slay him'; he replied,
'Let me choose a boon; let them mix the Soma for me with milk.' Therefore they
mix with milk (the Soma) for Mitra and Varuna. From him cattle departed
(saying), 'He that was a friend hath done a cruel deed'; a cruel deed as it were
does he do who sacrifices with Soma; from him cattle depart. In that he
mixes with milk (the Soma) for Mitra and Varuna, he unites Mitra with cattle,
and the sacrificer with cattle. Aforetime indeed was Mitra thus aware,' When I
have done this cruel deed, cattle will depart from me'; therefore he chose thus.
The gods said to Varuna, 'With thee as helper we will slay Soma, the king'; he
replied, 'Let me choose a boon, for me and Mitra together let this (cup) be
drawn.' Therefore it is drawn for Mitra and Varuna together; therefore with a
king as helper they slay a king, with a Vaiçya a Vaiçya, with a Çudra a Çudra.
This was not day or night, but undiscriminated; the gods said to Mitra and
Varuna, 'Make this to shine forth for us'; they replied, 'Let us choose a boon;
let one cup only be drawn before ours.' Therefore the cup for Indra and Vayu is
drawn before that for Mitra and Varuna, for the Upançu and the Antaryama (cups)
are expiration and inspiration. Mitra produced the day, Varuna the night; then
indeed did this shine forth; in that (a cup) is drawn for Mitra and Varuna, (it
is) for shining forth.
vi. 4. 9.
The head of the sacrifice was cut; the gods said to the Açvins, Ye are
physicians; do ye replace the head of the sacrifice', they replied. Let us
choose a boon; let there be drawn a cup for us also herein.' For them they drew
this cup for the Açvins; then indeed did they replace the head of the sacrifice;
in that (the cup) for the Açvins is drawn, (it is) to restore the sacrifice. The
gods said of these two, 'Impure are they, wandering among men and
physicians.' Therefore a Brahman should not practise medicine, for the physician
is impure, unfit for the sacrifice. Having purified them by the Bahispavamana
(Stotra) they drew for them this cup for the Açvins; therefore (the cup) for the
Açvins is drawn when the Bahispavamana has been sung. Therefore by one who knows
thus the Bahispavamana should be performed; verily he purifies himself. Their
skill as physicians they deposited in three places, in Agni a third, in the
waters a third, in the Brahman a third. Therefore one should put beside him a
pot of water and sit on the right hand of a Brahman when practising
medicine; all medicine he performs thereby, his remedy becomes effective. The
theologians say, 'For what reason are cups for two deities drawn in one vessel,
but offered in two?' In that (the cups) are drawn in one vessel, therefore there
is one breath within; they are offered in two vessels, therefore the breaths
outside are in pairs. Those that are for two deities are the breaths, the Ida is
cattle; if he should summon the Ida before those that are for two deities ,
he would obstruct his breaths by cattle, he would be likely to perish. Having
eaten those for two deities, he summons the Ida; verily having placed the
breaths in himself he summons the Ida. (The cup) for Indra and Vayu is speech,
that for Mitra and Varuna is the eye, that for the Açvins is the ear; he eats in
front that for Indra and Vayu, therefore in front he speaks with speech; in
front that for Mitra and Varuna, therefore in front he sees with the eye; moving
all round, that for the Açvins; therefore on all sides he hears with the ear.
Those for two deities are the breaths , he sets down full vessels; therefore
the breaths are full within; wherever in the performance of the sacrifice
nothing is done, in that place the Raksases attack the sacrifice; in that he
sets down full vessels the part of the sacrifice being performed is deposited to
prevent the entry of the Raksases. He sets down in the north track of the
southern oblation-cart; verily he places speech in speech. They lie (there)
until the third pressing, for the continuity of the sacrifice.
vi. 4. 10.
Brhaspati was the Purohita of the gods, Çanda and Marka of the Asuras; the
gods had the holy power (Brahman), the Asuras had the holy power (Brahman); they
could not overcome one another; the gods invited Çanda and Marka; they replied,
'Let us choose a boon; let cups be drawn for us also herein.' For them they drew
these cups for Çukra and Manthin; then did the gods prosper, the Asuras were
defeated. He for whom knowing thus these Çukra and Manthin (cups) are drawn,
prospers himself, his foe is defeated. Having driven away these two, the
gods offered to themselves,' to Indra. 'Driven away are Çanda and Marka together
with N.N.', he should say of whom he hates; with him whom he hates he thus
drives them away. 'This is the first preparer, all maker', (with these words)
they offered to themselves, to Indra, these (cups), for Indra kept making these
forms. The Çukra is yonder sun, the Manthin is the moon; they depart towards the
east, closing their eyes ; therefore men do not see them as they go east.
Turning back towards the west they sacrifice, therefore men see them going west.
The Çukra and the Manthin are the eyes of the sacrifice, the high altar is the
nose. They offer having gone round (the altar) on both sides; therefore the eyes
are on either side of the nose; therefore the eyes are held apart by the nose;
they walk round on all sides, to smite away the Raksases. Now the offerings the
gods made on the east, with them they drove away the Asuras who were in front
; with those on the west they drove away the Asuras who were behind; other
sacrifices are made in the east, the Çukra and Manthin on the west; verily
behind and in front the sacrificer drives away his foes; therefore offspring are
engendered behind and are brought forth in front. In accordance with the Çukra
and Manthin are offspring born, the eaters and the eaten. 'Engendering heroic
off spring), come forth, Çukra, with pure radiance' , 'Engendering prolific
offspring, come forth, Manthin, with mixed radiance', he says; 'the eaters are
those who are heroic, the eaten those that are prolific. The offspring of him
who knows thus becomes an eater, not eaten. The eye of Prajapati swelled; it
fell away, it entered the Vikankata, it did not stay in the Vikankata; it
entered barley, it stayed in barley; that is why barley has its name . In
that the Manthin vessel is of Vikankata and he mixes with groats, verily thus he
gathers together the eye of Prajapati. The theologians say, 'For what reason
does the Manthin vessel not go to the Sadas?' 'It is the vessel of misfortune',
he should say; if it were to go there, the Adhvaryu would be blind, he would be
ruined; therefore it does not go there.
vi. 4. 11.
Whatever the gods did at the sacrifice the Asuras did. The gods saw the cups
with the Agrayana at their head; they drew them; then indeed did they reach the
top; he for whom knowing thus the cups are drawn with the Agrayana at their head
reaches the top of his equals. With a verse containing the word 'destructive' he
should draw for him who has a rival; verily having destroyed his rival he
reaches the top of his equals. 'Ye gods that are eleven in the sky', he says
; so many are the deities; verily he draws it for all of them. 'This is thy
birthplace; to the All-gods thee!' he says, for it has the All-gods for its
deity. Speech departed from the gods, not being willing to remain for the
sacrifice; when speech had departed the gods silently drew the cups; speech
reflected, 'They are excluding me'; it went into the Agrayana; that is why the
Agrayana has its name . Therefore in the Agrayana speech is uttered. In that
the former cups are drawn in silence, that is as when the hunter lets go (his
arrow), (thinking), 'So far off is my mark at so far I shall not miss.' The
Adhvaryu taking the Agrayana, commencing the sacrifice, utters his speech;
thrice he utters 'Him'; verily thus he chooses the Udgatrs; the Agrayana is
Prajapati; in that he utters 'Him' after taking the Agrayana, verily thus
Prajapati sniffs offspring ; therefore the cow sniffs the calf on birth. The
Agrayana is the self of the sacrifice; at each pressing he draws it; verily he
continues the sacrifice in itself. He brings (it) up from above verily thus he
impregnates seed; he takes (it) from below verily he generates it. The
theologians say, 'For what reason does the Gayatri, the least of the metres,
support the pressings?' 'The Agrayana is the calf of the Gayatri; verily turning
back towards it it supports all the pressings. Therefore a cow turns back
towards the calf which is taken away.
Back to Top
|