Peace is the answer  
Loading
home
English translation of
Holy Vedas - Yajur Veda

English translation by Ralph T.H. Griffith
taken from http://www.sacred-texts.com/hin/sv.htm

Book 07 Part 05

The Sattras (continued)

vii. 4. 21.

To expiration hail!
To cross-breathing hail!
To inspiration hail!
To sinews hail!
To ligatures hail!
To surrounding ligatures hail!
To joints hail!
To joinings hail!
To bodies hail!
To the sacrifice hail!
To the sacrificial gifts hail!
To heaven hail!
To the world hail!
To all hail!


vii. 4. 22.

To the bound hail!
To the unbound hail!
To the fastened hail!
To the unfastened hail!
To the yoked hail!
To the unyoked hail!
To the well-yoked hail!
To the unyoked hail!
To the one set free hail!
To the one lot go hail!
To that which moveth crookedly hail!
To that which moveth around hail!
To that which moveth together hail!
To that which moveth along hail!
To that which goeth hail!
To that which riseth hail!
To that which standeth hail!
To all hail!

PRAPATHAKA V
The Gavam Ayana

vii. 5. 1.

The cows performed that Sattra, being hornless, with the desire, 'May horns be born to us.' For ten months they performed it, and then horns were born, and they ceased (the rite), (saying), 'We have obtained (our desire).' Then those whose horns were not born ceased (the rite) after making up the year, (saying), 'We have obtained (our desire).' Both those which obtained horns and those which did not ceased, (saying),'We have obtained (our desire).' The year is the cows' Sattra , and those who knowing thus perform the year (sacrifice) are prosperous. Therefore a hornless cow has pleasure during the two months of the rainy season, for that is won for it by the Sattra. Therefore whatever is done in the house of one who performs for a year (a Sattra), that is done completely, successfully, and adequately. Those who perform the year (Sattra) are swimming on the ocean. He who does not see the further bank of the ocean cannot get out from it. The ocean is the year . Its further banks are the two Atiratras. Those who knowing thus perform the year (Sattra) reach the end without injury. The former Atiratra is this (earth), the latter is yonder (sky); the former is mind, the latter speech; the former expiration, the latter inspiration; the former the commencement, the latter the end. The Atiratra is a Jyotistoma, of Vaiçvanara; verily they put light before them, to reveal the world of heaven. There is a fore offering, accompanied by the Caturvinça Stoma. The year has twenty-four half-months ; verily as they go on they find support in the year. There are three hundred and sixty Stotriyas; so many are the nights of the year; verily they attain both forms of the year.
They perform (the rites of) the next days for rest, for safety. There are six-day periods. The year has six seasons; verily they find support in the seasons, the year. The Go and the Ayus (Stomas) are the Stomas in the middle; verily they place a pair in the middle of the year for procreation. On either side there is the Jyotistoma. It is the releasing; verily the metres are released; verily also they go to the world of heaven with the six-day (rite) which has a Jyotistoma on either side. The theologians say, 'They sit; by what path do they go?' One should reply,' By the path that leads to the gods. The path that leads to the gods is the metres, the Gayatri, Tristubh, and Jagati. The Gayatri is the Jyotistoma, the Tristubh, the Gostoma, the Jagati the Ayustoma. In that there are these Stomas, so do they go by the path that leads to the gods . There is used the same Saman. The Saman is the world of the gods; verily they leave not the world of the gods. There are used various verses. The verses are the world of man; verily they keep mounting one world of gods after another from the world of men. There is the Brahman's Saman as the Abhivarta to win the world of heaven. There is the Abhijit (day) for the gaining of the world of heaven. There is the Viçvajit (day) for the gaining of all. Month by month they perform the Prsthas, month by month the Atigrahyas are drawn; verily in each month they place strength, for the support of the months. They perform the Prsthas in the latter part of the month. Therefore it is on the top that the plants bear fruit.


vii. 5. 2.

The cows performed that Sattra, being hornless and desiring to obtain horns. For ten months they performed it, and then horns appeared. They said, 'We have gained (them), let us cease (the rite), for we have attained the desire for the sake of which we began (the rite).' But others said, either half of them or as many as might be the case, 'Let us perform (the rite) for these months, the eleventh and the twelfth, and when we have made up the year, let us cease' . In their case their horns grew in the twelfth month. Whether by faith, or by lack of faith-that is, those which have no horns-both indeed were prosperous, those which gained horns and those which won strength. He who ceases after ten months is prosperous, and he who ceases after twelve also, if he knows thus. They go by their feet, and he who goes by his foot attains (what he seeks). The Ayana is successful, and therefore is it productive of cows.


vii. 5. 3.

They perform the Prahas in the first month, they perform them in the middle month, they perform them in the last month. They say, 'In the case of a cow which they milk thrice a day, she yields sparingly at the latter two milkings; how then can she be milked who is twelve times milked?' Having made up the year, they should perform the Prsthas once in the last month; verily the sacrificers win the sacrifice and cattle. It is an ocean without a near or a further shore that they enter upon who perform the year (rite). If they employ the Brhat and the Rathantara Samans, it would be as if they were to provide a boat in the middle of the ocean. Going continuously with the Brhat and the Rathantara they obtain support. The union is milked for all desires; thus the sacrificers obtain all desires.


vii. 5. 4.

The Rcs are the same. The Rcs are the world of men; verily they leave not the world of man. There are different Samans; the Saman is the world of the gods; verily they descend from the world of the gods to one world after another of men. They first use the Jagati, and the metres descend from the Jagati, the cups from the Agrayana, the Prsthas from the Brhat, the Stomas from the Trayastrinça. Therefore the younger descends before an elder. The Viçvakarman cup is drawn; verily by it the sacrificers win all rites. The cup for Aditi is drawn. Aditi is this (earth); verily they rest on this (earth). The one and the other are drawn, for pairing, for propagation. Of old Prajapati created offspring by means of the ten-night (rite); in that the ten-night rite is performed, the sacrificers create offspring. Udanka Çaulbayana has declared the ten-night rite to be the prosperity of the Sattra, and the ten-night rite serves for the prosperity of the Sattra. Verily also whatever is done wrongly in the earlier days, this serves to atone for it.


vii. 5. 5.

If two libations are offered simultaneously, then one should perform the early litany in the advanced part of the night. He who does it first wins the speech, the gods, and the metres (of the others). The strophe should contain the word 'strong (vrsan)'; verily he takes Indra away from their morning pressing. Or rather they say, 'The strophe at the beginning of each pressing should be of this kind'; verily he takes Indra away from each of their pressings.
For entry, for rest, for the overcoming, of the Gayatri, of the Tristubh, of the Jagati, of the Anustubh, of the Pankti, hail!
Entry and rest are the metres; verily by the metres , he takes away their metres. One should recite the Sajaniya hymn; one should recite the Vihavya hymn; one should recite the Kayaçubhiya hymn of Agastya. This indeed is so much as that, verily he takes away so much as is theirs. If at the early pressing the bowl is broken, they should sing verses addressed to Visnu and containing the epithet Çipivista. Whatever in the sacrifice is redundant, is redundant with regard to Visnu Çipivista; verily Visnu Çipivista places the redundant in the redundant. Verily having obtained the redundant by the redundant, they win it. If it is broken at the midday pressing, they should make the Saman have the Vasatkara as its finale. The support of the sacrifice is the Vasatkara; verily they make the Saman obtain support. If it breaks at the third pressing, the same thing (should be done).

vii. 5. 6.
Having made up the month with the six-day periods they leave out a day, for they behold the months by the six-day periods. Having made up the months with the half-months, they leave out a day, for they behold the months by the half-months. Having made up the months by the new moon night, they leave out a day, for they behold the months by the new moon night. Having made up the months by the full moon night, they leave out a day, for they behold the month by the full moon night. He who pours (liquid) into a full (vessel) wastes the liquid; he who pours out from a full (vessel) places breath in it. In that, having made up the months with the full moon night, they leave out a day, they place breath in the year, and the performers of the Sattra breathe along it. If they did not leave out a day, then the year would fall asunder, as falls asunder a skin bag tied tight, and they would be ruined. In that, having made up the months with the full moon night, they leave out a day, they place out-breathing in the year, and the performers of the Sattra breathe out along it , and are not ruined. At the full moon (the Soma) of the gods is pressed. In that, having made up the months with the full moon night, they leave out a day, with the sacrifice to the gods they go to another sacrifice. They cleave asunder the sacrifice, in that (after performing it) as a series of six-day rites they leave out a day. They offer an animal for Prajapati. Prajapati is all the gods; verily with the gods do they offer the sacrifice. They leave the pressing , who leave out the day. The Samnayya is the fourth pressing. Because there is the Samnayya, they do not leave the pressing. They partake of it after uttering the invocation, for they have this then as their Soma drink. The deities who share in the pressings of those who leave out the day go to their places; they offer the sacrificial cakes in each of the pressings; verily they win the deities who share in the pressing from their several places. (They offer the cakes) on eight potsherds at the early pressing, on eleven potsherds at the midday pressing, and on twelve potsherds at the third pressing; verily they obtain and win the metres. They offer an oblation to the All-gods at the third pressing. The third pressing belongs to the All-gods; verily they leave not the third pressing.


vii. 5. 7.

The theologians consider, 'Should (a day) be left out, or should it not be left out?' They say, 'It should be left out.' They say, 'It should be left out at the new moon and at the full moon, for these two guide the sacrifice.' 'These two must not be left out,' they say, 'for these two determine the dependent sacrifice.' '(The day) should be left out on the first Vyastaka,' they say, 'for this is what rends the month.' They should not leave out a day which is appointed . If they should leave out one which is appointed, they should leave it out on the seventh day after making up the months with six-day periods, whatever be the recur rent position which it occupies in the course of the six-day period. They should then offer to Agni, with the Vasus, a cake on eight potsherds, to Indra curds, to Indra with the Maruts a cake on eleven potsherds, to the All-gods a cake on twelve potsherds. The early pressing belongs to Agni with the Vasus; in that they offer to Agni with the Vasus a cake on eight potsherds, they make the god share in it , and they approach the pressing with eight. In that the curds belong to Indra, they do not shut out Indra from a share. The midday pressing belongs to Indra with the Maruts. In that they offer to Indra with the Maruts a cake on eleven potsherds, they make the god share in it, and they approach the pressing with eleven . The third pressing belongs to the All-gods with the Rbhus. In that they offer to the All-gods a cake on twelve pot sherds, they make the gods share in it, and they approach the pressing with twelve. They offer a beast to Prajapati-Prajapati is the sacrifice that the sacrifice may not be abandoned. For six months (as they go) hence the Brahman's Saman should be the 'victorious'. The 'victorious' is the holy power (Brahman); verily they go winning the world of heaven by the holy power (Brahman); for the world of heaven is as it were opposite from hence. When they come thence the Brahman's Saman for six months should be 'O Indra, bear us strength, as a father to his sons. Guide us, O thou that art much invoked, on our path. Living, may we attain the light.' The light is this world, the light is offspring; verily they come, gazing on this world by repeating the verse.


vii. 5. 8.

When the gods had come to the end, their power and strength departed. They won them again by the Kroça (Saman), and that is why the Kroça has the name. In that they sing the Kroça at the end of the pit, they win power and strength at the end of the sacrifice. They sing the Sattra syarddhi (Saman) at the end of the Ahavaniya; verily, making Agni a witness, they advance to prosperity. They sing the Prajapater Hrdaya within the shed; verily they win his favour. They sing the Çloka (Saman) in front of the Sadas , the Anuçloka (Saman) behind; verily fame is their portion at the end of the sacrifice. The Adhvaryu sings nine (verses). Nine are the breaths in man; verily he places breaths in the sacrificers. All of them are addressed to Indra; verily he places power (indriya) in the breaths. He sings without the Pratihara. Therefore a man can contract all the other members (of the body) except the head, but the bead not. The Rathantara (Saman) has the Pañcadaça (Stoma); verily they win power. The Brhat has the Saptadaça , for the winning of food; verily also they are propagated by it. The Bhadra (Saman) has the Ekavinça (Stoma) with Dvipada verses, for support. The wives (of the sacrificers) sing, for offspring, for propagation. Prajapati created offspring; he desired, 'May I gain the kingship over them.' He obtained the kingship over them by the Rajana (Saman), and that is why the Rajana has the name. In that there is the Rajana, the sacrificers obtain the kingship over offspring. It has the Pañcavinça (Stoma), to win Prajapati . They sing five (verses) standing; verily they win the world of the gods; five sitting; verily they win the world of men. These come to ten; the Viraj is of ten syllables, the Viraj is food; verily they win food by the Viraj. In five places they sing sitting down; there are five quarters; verily they rest on the quarters. They come up each before one verse has been sung; verily they bear food from the quarters. The Udgatr sings these (verses); verily having borne food from the quarters they place glory in themselves. Therefore one breath protects all the limbs. Therefore, just as a bird about to fly upwards raises its head aloft, so the sacrificers are highest among people. The Udgatr mounts a throne; verily they attain rule. The Hotr (mounts) a swing; verily they mount the back of the firmament. The Adhvaryu (mounts) two mats; verily they reach the surface of the ruddy one. So many indeed are the worlds, and in them in order they find support. Then the sacrificers make thus a bridge to mount, for the gaining of the world of heaven.

Continued...


vii. 5. 9.

By means of the Arkya (Saman) Prajapati created offspring in thousands. From them by means of the Ilamda (Saman) he took away the food they had gathered. In that there is the Arkya, the sacrificers create offspring; in that there is the Ilamda, they take away from the offspring which has been created the food they have gathered. Therefore, in whatever year the Sattra is performed, the offspring are hungry in that year, for they take their food and strength; in whatever year the Sattra is imperfect, the offspring are not hungry in that year ; for they take not their food and strength. They raise a loud noise. As men being freed from bonds cry aloud, so the sacrificers freed from the bonds of the gods cry aloud, placing food and strength in themselves. The lute has a hundred strings. Man is of a hundred (years) of age, and of a hundredfold strength; verily they find support in age and strength. They run a race, to win what has not yet been won. They beat drums; the voice of the drum is the highest (form of) speech; verily they win the highest (form of) speech. They beat the earth-drum; verily they win that speech which has entered this (earth); verily also they conquer the earth. All (forms of) speech they utter, to gain all (forms of speech). Two strive on a dry hide, to gain strength. One reviles, another extols. He who reviles purifies them, he who extols places food in them after they are purified. They win by the first months what is done by the Rsis and by the gods; in that the Bhutechad Samans are used, both are gained. Those who perform the year rite lose their virility. There are a pair united within the sacrificial ground; verily they lose not virility.


vii. 5. 10.

They pierce the hide; verily they remove the sin of the (sacrificers). 'Do not miss, do not pierce through', he says; verily they now remove their sin. Slave girls dance round the Marjaliya fire with water-pots on their heads, beating the ground with their feet, and singing 'This is honey.' Honey indeed is the chiefest food of the gods; verily they win the chiefest food. They beat the ground with their feet; verily they endow the (sacrificers) with might.

The Horse Sacrifice (continued)

vii. 5. 11.

To earth hail!
To the atmosphere hail!
To the sky hail!
To that which will stream together hail!
To that which is streaming together hail!
To that which hath streamed together hail!
To that which will cloud hail!
To that which cloudeth hail!
To that which hath been clouded hail!
To cloud hail!
To mist hail!
To storm hail!
To freezing hail!
To springing hail!
To that which will lighten hail!
To that which lighteneth hail!
To that which lighteneth together hail!
To that which will thunder hail!
To that which thundereth hail!
To that which thundereth terribly hail!
To that which will rain hail!
To that which raineth hail!
To that which raineth around hail!
To that which raineth about hail!
To that which raineth together hail!
To that which raineth along hail!
To that which will sprinkle hail!
To that which sprinkleth hail!
To that which is sprinkled hail!
To that which will warm hail!
To that which warmeth hail!
To that which warmeth around hail!
To that which will cease hail!
To that which ceaseth hail!
To that which hath ceased hail!
To that which will stream away hail!
To that which streameth away hail!
To that which hath streamed away hail!
To that which will burn hail!
To that which burneth hail!
To that which burneth terribly hail!
To the Rc verses hail!
To the Yajus verses hail!
To the Samans hail!
To the Angirases hail!
To the Vedas hail!
To the Gathas hail!
To the Naraçansis hail!
To the Raibhis hail!
To all hail!


vii. 5. 12.

To the toothed hail!
To the toothless hail!
To the breathing hail!
To that which hath not breath hail!
To that which hath a face hail!
To the faceless hail!
To that which hath a nose hail!
To the noseless hail!
To that which hath eyes hail!
To the eyeless hail!
To that which hath ears hail!
To the earless hail!
To that which hath a head hail!
To the headless hail!
To that which hath feet hail!
To the footless hail!
To that which breatheth hail!
To that which breatheth not hail!
To that which speaketh hail!
To the speechless hail!
To that which seeth hail!
To that which seeth not hail!
To that which heareth hail!
To that which heareth not hail!
To that which hath a mind hail!
To the mindless hail!
To that which hath seed hail!
To the seedless hail!
To offspring hail!
To begetting hail!
To that which hath hair hail!
To the hairless hail!
To skin hail!
To the skinless hail!
To that which hath a hide hail!
To the hideless hail!
To that which hath blood hail!
To the bloodless hail!
To that which hath flesh hail!
To the fleshless hail!
To sinews hail!
To that which hath no sinews hail!
To that which hath bones hail
To the boneless hail!
To that which hath marrow hail!
To the marrowless hail!
To that which hath limbs hail!
To the limbless hail!
To the trunk hail!
To the trunkless hail!


vii. 5. 13.

Who yoketh thee? Let him yoke thee. Let Visnu yoke thee, for the prosperity of this sacrifice, for my pre-eminence, for N.N.'s pleasure; for life thee, for expiration thee, for inspiration thee, for cross-breathing thee, for dawning thee, for wealth thee, for prosperity thee, for sound thee, for nourishing thee, for calling from afar thee, for falling thee (I yoke).


vii. 5. 14.

To Agni, of the Gayatri (metre), the Trivrt (Stoma), the Rathantara (Saman), the spring (season), (offering is made) on eight potsherds. To Indra, of the Tristubh (metre), the Pañcadaça, (Stoma), the Brhat (Saman), the summer (season), (offering is made) on eleven potsherds. To the All-gods of the Jagati (metre), the Saptadaça (Stoma), the Vairupa (Saman), the rainy (season), (offering is made) on twelve potsherds. To Mitra and Varuna, of the Anustubh (metre), the Ekavinça (Stoma), the Vairaja (Saman), the autumn (season), curds. To Brhaspati, of the Pankti (metre), the Trinava (Stoma), the Çakvara (Saman), the winter (season), an oblation (is made). To Savitr, of the Atichandas (metre), the Trayastrinça (Stoma), the Raivata (Saman), the cool (season), (offering is made) on twelve potsherds. To Aditi, as Visnu's consort, an oblation (is made). To Agni Vaiçvanara (offering is made) on twelve potsherds. To Anumati an oblation (is made). To Ka (offering is made) on one potsherd.


vii. 5. 15.

Now for the fire which is produced on the fire-altar and for Soma, the king, the beast for Agni and Soma is the guest-offering. Again the fire which is piled up is cruel, and if one were not to cast upon the fire which has been piled up these oblations, the cruel fire would spring up in wrath, and injure the offspring and cattle of the sacrificer. In that he casts the oblations on the fire which has been piled up, he appeases it with its own portion, and the cruel fire does not spring up in wrath and injure his offspring and cattle. There are ten oblations. Nine are the breaths in man, and the navel is the tenth; verily he places breaths in the sacrificer. Again the Viraj is of ten syllables; the Viraj is food; verily he finds support in the Viraj as food. 'It must be piled with the seasons, the metres, the Stomas, and the Prsthas', they say. In that he casts these oblations, he piles it with the seasons, the metres, the Stomas, and the Prsthas. 'The quarters can be won by one who has pressed the Soma' they say . In that he casts these oblations, (it is) for the winning of the quarters. The gods made Indra sacrifice with it, and therefore is it Indra's pressing; men made Manu sacrifice with it, and therefore is it Manu's pressing. As Indra among the gods, as Manu among men, becomes he who knowing thus sacrifices with this sacrifice. The Puronuvakyas contain the word 'quarter', for the conquest of the quarters.


vii. 6. 16.

Who is the sole lord of the world,
Which breatheth and winketh, through his greatness,
Who is the lord of biped and of quadruped here,
Who is the god whom we are to worship with oblation?
Thou art taken with a foundation. I take thee dear to Prajapati. Of thee the sky is the greatness, the Naksatras the form, the sun the splendour; to his greatness, to Prajapati, thee (I offer). Hail!


vii. 5. 17.

He who is the giver of soul, the giver of strength,
On whose instruction all, on whose (instruction) the gods depend.
Whose shadow is immortality, whose shadow is death;
Who is the god whom we are to worship with oblation?
Thou art taken with a foundation. I take thee dear to Prajapati. Of thee the earth is the greatness, the plants and trees the form, the fire the splendour; to his greatness, to Prajapati, thee (I offer). Hail!


vii. 5. 18.

In the priesthood may a Brahmana be born of spiritual glory. In this kingdom may a prince be born, an archer, a hero, and a great car fighter; a milk cow; a draught ox; a swift racer; a prolific woman; a victorious warrior; a youth fit for the assembly. To this sacrificer be a hero born. May Parjanya rain for us whensoever we desire. May our plants ripen with fruit. May union and peace be ours.


vii. 5. 19.

The steed hath come to the earth; the strong steed hath made Agni his yoke-fellow.
The steed hath come to the atmosphere; the strong steed hath made Vayu his yoke-follow.
The steed hath come to the sky; the strong steed hath made Surya his yoke-fellow.
Agni is thy yoke-fellow, O steed; I grasp thee; bear me prosperously.
Vayu is thy yoke-fellow, O steed; I grasp thee; bear me prosperously .
The Aditya is thy yoke-fellow, O steed; I grasp thee; bear me prosperously.
Thou art the supporter of expiration; support my expiration.
Thou art the supporter of cross-breathing; support my cross-breathing.
Thou art the supporter of inspiration; support my inspiration.
Thou art the eye; place the eye in me.
Thou art the ear; place the ear in me.
Thou art life; place life in me.


vii. 5. 20.

May the seed be living, Parjanya rain, the corn be ripened, the plants rich in leaves, this (earth) easy to walk on, the fire easy of approach, the atmosphere easy to see through, the wind purifying, the sky easy of access, he that burns yonder kindly, the day and night as of old, the half months of fifteen days, the months of thirty days, the seasons in due order, and the year auspicious.


vii. 5. 21.

To) Agni (offering is made) on eight potsherds; to Soma an oblation; to Savitr (offering) on eight potsherds; to Pusan an oblation; to Rudra an oblation; to Agni Vaiçvanara (offering) on eight potsherds; if he should not go to the wild beast's lair; to Agni, saviour from distress, (offering is made) on eight potsherds; to Surya milk (is offered); Vayu receives a share in the butter offering.


vii. 5. 22.

To Agni, saviour from distress, (offering is made) on eight potsherds; to Indra, saviour from distress, on eleven potsherds; to Mitra and Varuna, saviours from sin, a milk offering; to Vayu and Savitr saviours from sin, an oblation; to the Açvins, saviours from sin, grain; to the Maruts, saviours from evil, on seven potsherds; to the All-gods, saviours from evil, on twelve potsherds; to Anumati an oblation; to Agni, Vaiçvanara on twelve potsherds; to heaven and earth, saviours from evil, on two potsherds.


vii. 5. 23.

To Agni he made obeisance; to the earth he made obeisance; as Agni with the earth made harmony, so for me may favourable harmonies be made.
To Vayu he made obeisance, to the atmosphere he made obeisance; as Vayu with the atmosphere (made harmony, so &c.).
To Surya he made obeisance, to the sky he made obeisance; as Surya with the sky (made harmony, so &c.).
To the moon he made obeisance, to the Naksatras he made obeisance; as the moon with the Naksatras (made harmony, so &c.).
To Varuna he made obeisance, to the waters he made obeisance ; as Varuna with the waters (made harmony, so &c.).
To the Saman he made obeisance, to the Rc he made obeisance; as the Saman with the Rc (made harmony, so &c.).
To the Brahman (caste) he made obeisance, to the Ksatriya (caste) he made obeisance; as the Brahman with the Ksatriya (made harmony, so &c.).
To the king he made obeisance, to the people he made obeisance; as the king with the people (made harmony, so &c.).
To the chariot he made obeisance, to the horses he made obeisance; as the chariot with the horses (made harmony, so &c.).
To Prajapati he made obeisance, to creatures he made obeisance; as Prajapati with creatures made harmony, so for me may favourable harmonies be made.


vii. 5. 24.

Thine ancient paths, O Savitr,
That are extended dustless through the atmosphere,
With these to-day, with thy paths easy to travel,
Guard us, and, O God, speak for us.
Reverence to Agni, dweller on earth, maker of room; grant room to this thy sacrificer. Reverence to Vayu, dweller in the atmosphere, maker of room; grant room to this thy sacrificer. Reverence to Surya, dweller in the sky, maker of room; grant room to this thy sacrificer.


vii. 5. 25.

He who knows the head of the sacrificial horse becomes possessed of a head and fit for sacrifice. The head of the sacrificial horse is the dawn, the eye the sun, the breath the wind, the ear the moon, the feet the quarters, the ribs the intermediate quarters, the winking the day and night, the joints the half-months, the joinings the months, the limbs the seasons, the trunk the year, the hair the rays (of the gun), the form the Naksatras, the bones the stars, the flesh the mist, the hair the plants, the tail hairs the trees, the mouth Agni, the open (mouth) Vaiçvanara , the belly the sea, the anus the atmosphere, the testicles the sky and the earth, the membrum virile, the pressing-stone, the seed the Soma. When it chews, there is lightning; when it moves about, there is thundering; when it makes water, there is rain; its speech is speech. The Mahiman (cup) indeed is born before the birth of the horse as the day. The Mahiman (cup) is born after it as the night. These two Mahiman (cups) surround on either side the horse. As Haya (steed) it carried the gods, as Arvan (courser) the Asuras, as Vajin (racer) the Gandharvas, as Açva (horse) men. The birthplace of the horse, indeed, is the sea, its kindred is the sea.

Back to Top

-- Book 07 Part 05 --





 
About  FAQs  Sitemap  Sources  Privacy  History  Contact