|
1 Hsü Wû-kwei having obtained through Nü Shang an introduction to the
marquis Wû of Wei, the marquis, speaking to him with kindly sympathy,
said, 'You are ill, Sir; you have suffered from your hard and laborious toils
in the forests, and still you have been willing to come and see poor me.' Hsü
Wû-kwei replied, 'It is I who have to comfort your lordship; what occasion have
you to comfort me? If your lordship go on to fill up the measure of your sensual
desires, and to prolong your likes and dislikes, then the condition of your
mental nature will be diseased, and if you discourage and repress those desires,
and deny your likings and dislikings, that will be an affliction to your ears
and eyes (deprived of their accustomed pleasures);--it is for me to comfort your
lordship, what occasion have you to comfort me?' The marquis looked
contemptuous, and made no reply.
After a little time, Hsü Wû-kwei said, 'Let me tell your lordship
something:--I look at dogs and judge of them by their appearance. One of the
lowest quality seizes his food, satiates himself, and stops;--he has the
attributes of a fox. One of a medium quality seems to be looking at the sun. One
of the highest quality seems to have forgotten the one thing,--himself. But I
judge still better of horses than I do of dogs. When I do so, I find that one
goes straightforward, as if following a line; that another turns off, so as to
describe a hook; that a third describes a square as if following the measure so
called; and that a fourth describes a circle as exactly as a compass would make
it. These are all horses of a state; but they are not equal to a horse of the
kingdom. His qualities are complete. Now he looks anxious; now to be losing the
way; now to be forgetting himself. Such a horse prances along, or rushes on,
spurning the dust and not knowing where he is.' The marquis was greatly pleased
and laughed.
When Hsü Wû-kwei came out, Nü Shang said to him, 'How was it, Sir, that you
by your counsels produced such an effect on our ruler? In my counsellings of
him, now indirectly, taking my subjects from the Books of Poetry, History,
Rites, and Music; now directly, from the Metal Tablets, and the six
Bow-cases, all calculated for the service (of the state), and to be of great benefit;--in these counsellings, repeated times
without number, I have never seen the ruler show his teeth in a smile:--by what
counsels have you made him so pleased to-day?' Hsü Wû-kwei replied, 'I only told
him how I judged of dogs and horses by looking at their appearance.' 'So?' said
Nü Shang, and the other rejoined, 'Have you not heard of the wanderer from
Yüeh? when he had been gone from the state several days, he was glad when he saw
any one whom he had seen in it; when he had been gone a month, he was glad when
he saw any one whom he had known in it; and when he had been gone a round year,
he was glad when he saw any one who looked like a native of it. The longer he
was gone, the more longingly did he think of the people;--was it not so? The men
who withdraw to empty valleys, where the hellebore bushes stop up the little
paths made by the weasels, as they push their way or stand amid the waste, are
glad when they seem to hear the sounds of human footsteps; and how much more
would they be so, if it were their brothers and relatives talking and laughing
by their side! How long it is since the words of a True man were heard as he
talked and laughed by our ruler's side!'
2 At (another) interview of Hsü Wû-kwei with the marquis Wû, the latter
said, 'You, Sir, have been dwelling in the forests for a long time,
living on acorns and chestnuts, and satiating yourself with onions and chives,
without thinking of poor me. Now (that you are here), is it because you are old?
or because you wish to try again the taste of wine and meat? or because (you
wish that) I may enjoy the happiness derived from the spirits of the altars of
the Land and Grain?' Hsü Wû-kwei replied, 'I was born in a poor and mean
condition, and have never presumed to drink of your lordship's wine, or eat of
your meat. My object in coming was to comfort your lordship under your
troubles.' 'What? comfort me under my troubles?' 'Yes, to comfort both your
lordship's spirit and body.' The marquis said, 'What do you mean?' His visitor
replied, 'Heaven and Earth have one and the same purpose in the production (of
all men). However high one man be exalted, he should not think that he is
favourably dealt with; and however low may be the position of another, he should
not think that he is unfavourably dealt with. You are indeed the one and only
lord of the 10,000 chariots (of your state), but you use your dignity to
embitter (the lives of) all the people, and to pamper your cars, eyes, nose, and
mouth. But your spirit does not acquiesce in this. The spirit (of man) loves to
be in harmony with others and hates selfish indulgence. This selfish
indulgence is a disease, and therefore I would comfort you under it. How is it
that your lordship more than others brings this disease on yourself?' The
marquis said, 'I have wished to see you, Sir, for a long time. I want to love my
people, and by the exercise of righteous-ness to make an end of war;--will that be sufficient?' Hsü Wû-kwei replied,
'By no means. To love the people is the first step to injure them'. By the
exercise of righteousness to make an end of war is the root from which war is
produced'. If your lordship try to accomplish your object in this way, you are
not likely to succeed. All attempts to accomplish what we think good (with an
ulterior end) is a bad contrivance. Although your lordship practise benevolence
and righteousness (as you propose), it will be no better than hypocrisy. You may
indeed assume the (outward) form, but successful accomplishment will lead to
(inward) contention, and the change thence arising will produce outward
fighting. Your lordship also must not mass files of soldiers in the passages of
your galleries and towers, nor have footmen and horsemen in the apartments about
your altars. Do not let thoughts contrary to your success lie hidden in your
mind; do not think of conquering men by artifice, or by (skilful) plans, or by
fighting. If I kill the officers and people of another state, and annex its
territory, to satisfy my selfish desires, while in my spirit I do not know
whether the fighting be good, where is the victory that I gain? Your lordship's
best plan is to abandon (your purpose). If you will cultivate in your breast the
sincere purpose (to love the people), and so respond to the feeling of Heaven
and Earth, and not (further) vex yourself, then your people will already have-
escaped death;--what occasion will your lordship have to make an end of war?'
3 Hwang-Tî was going to see Tâ-kwei at the hill of Kü-zhze. Fang Ming was
acting as charioteer, and Khang Yü was occupying the third place in the
carriage. Kang Zo and Hsî Phäng went before the horses; and Khwän Hwun and Kû
Khî followed the carriage. When they arrived at the wild of Hsiang-khäng, the
seven sages were all perplexed, and could find no place at which to ask the way.
just then they met with a boy tending some horses, and asked the way of him. 'Do
you know,' they said, 'the hill of Kü-zhze?' and he replied that he did. He also
said that he knew where Tâ-kwei was living. 'A strange boy is this!' said
Hwang-Tî. 'He not only knows the hill of Kü-zhze, but he also knows where
Tâ-kwei is living. Let me ask him about the government of mankind.' The boy
said, 'The administration of the kingdom is like this (which I am doing);--what
difficulty should there be in it? When I was young, I enjoyed myself roaming
over all within the six confines of the world of space, and then I began to
suffer from indistinct sight. A wise elder taught me, saying, "Ride in the
chariot of the sun, and roam in the wild of Hsiang-Khäng." Now the trouble in my eyes is a
little better, and I am again enjoying myself roaming outside the six confines
of the world of space. As to the government of the kingdom, it is like this
(which I am doing);what difficulty should there be in it?' Hwang-Tî said, 'The
administration of the world is indeed not your business, my son; nevertheless, I
beg to ask you about it.' The little lad declined to answer, but on Hwang-Tî
putting the question again, he said, 'In what does the governor of the kingdom
differ from him who has the tending of horses, and who has only to put away
whatever in him would injure the horses?'
Hwang-Tî bowed to him twice with his head to the ground, called him his
'Heavenly Master,' and withdrew.
4 If officers of wisdom do not see the changes which their anxious thinking
has suggested, they have no joy; if debaters are not able to set forth their
views in orderly style, they have no joy; if critical examiners find no subjects
on which to exercise their powers of vituperation, they have no joy:--they are
all hampered by external restrictions.
Those who try to attract the attention of their age (wish to) rise at court;
those who try to win the regard of the people count holding office a glory;
those who possess muscular strength boast of doing what is difficult; those who
are bold and daring exert themselves in times of calamity; those who are
able swordmen and spearmen delight in fighting; those whose powers are decayed
seek to rest in the name (they have gained); those who are skilled in the laws
seek to enlarge the scope of government; those who are proficient in ceremonies
and music pay careful attention to their deportment; and those who profess
benevolence and righteousness value opportunities (for displaying them).
The husbandmen who do not keep their fields well weeded are not equal to
their business, nor are traders who do not thrive in the markets. When the
common people have their appropriate employment morning and evening, they
stimulate one another to diligence; the mechanics who are masters of their
implements feel strong for their work. If their wealth does not increase, the
greedy are distressed; if their power and influence is not growing, the
ambitious are sad.
Such creatures of circumstance and things delight in changes, and if they
meet with a time when they can show what they can do, they cannot keep
themselves from taking advantage of it. They all pursue their own way like (the
seasons of) the year, and do not change as things do. They give the reins to
their bodies and natures, and allow themselves to sink beneath (the pressure of)
things, and all their lifetime do not come back (to their proper selves):--is it
not sad?
5 Kwang-dze said, 'An archer, without taking aim beforehand, yet may hit the
mark. If we say that he is a good archer, and that all the world may be is Îs, is this allowable?' Hui-dze replied, 'It is.' Kwang-dze
continued, 'All men do not agree in counting the same thing to be right, but
every one maintains his own view to be right; (if we say) that all men may be
Yâos, is this allowable?' Hui-dze (again) replied, 'It is;' and Kwang-dze went
on, 'Very well; there are the literati, the followers of Mo (Tî), of Yang (Kû),
and of Ping;--making four (different schools). Including yourself, Master,
there are five. Which of your views is really right? Or will you take the
position of La Kü? One of his disciples said to him, "Master, I have got hold
of your method. I can in winter heat the furnace under my tripod, and in summer
can produce ice." Lû Kü said, "That is only with the Yang element to call out
the same, and with the Yin to call out the yin;--that is not my method. I will
show you what my method is." On this he tuned two citherns, placing one of them
in the hall, and the other in one of the inner apartments. Striking the note
Kung in the one, the same note vibrated in the other, and so it was with the
note Kio; the two instruments being tuned in the same way. But if he had
differently tuned them on other strings different from the normal arrangement of the five notes, the five-and-twenty strings
would all have vibrated, without any difference of their notes, the note to
which he had tuned them ruling and guiding all the others. Is your maintaining
your view to be right just like this?'
Hui-dze replied, 'Here now are the literati, and the followers of Mo, Yang,
and Ping. Suppose that they have come to dispute with me. They put forth their
conflicting statements; they try vociferously to put me down; but none of them
have ever proved me wrong --what do you say to this?' Kwang-dze said, 'There was
a man of Khî who cast away his son in Sung to be a gatekeeper there, and
thinking nothing of the mutilation lie would incur; the same man, to secure one
of his sacrificial vessels or bells, would have it strapped and secured, while
to find his son who was lost, he would not go out of the territory of his own
state:--so forgetful was he of the relative importance of things. If a man of
Khû, going to another state as a lame gate-keeper, at midnight, at a time when
no one was nigh, were to fight with his boatman, he would not be able to reach
the shore, and he would have done what he could to provoke the boatman's
animosity,.'
6 As Kwang-dze was accompanying a funeral, when passing by the grave of
Hui-dze, he looked round, and said to his attendants, 'On the top of the nose of that man of
Ying there is a (little) bit of mud like a fly's wing,' He sent for the
artisan Shih to cut it away. Shih whirled his axe so as to produce a wind, which
immediately carried off the mud entirely, leaving the nose uninjured, and the
(statue of) the man of Ying' standing undisturbed. The ruler Yüan of Sung
heard of the feat, called the artisan Shih, and said to him, 'Try and do the
same thing on me.' The artisan said, 'Your servant has been able to trim things
in that way, but the material on which I have worked has been dead for a long
time.' Kwang-dze said, 'Since the death of the Master, I have had no material to
work upon. I have had no one with whom to talk.'
Continued...
|
7 Kwan Kung being ill, duke Hwan went to ask for him, and said, 'Your
illness, father Kung, is very severe; should you not speak out your mind to me?
Should this prove the great illness, to whom will it be best for me to entrust
my State?' Kwan Kung said, 'To whom does your grace wish to entrust it?' 'To Pâo
Shû-yâ,' was the reply. 'He will not do. He is an admirable officer, pure and
incorruptible, but with others who are not like himself he will not associate.
And when he once hears of another man's faults, he never forgets them. If you employ him to
administer the state, above, he will take the leading of your Grace, and, below,
he will come into collision with the people;--in no long time you will be
holding him as an offender.' The duke said, 'Who, then, is the man?' The reply
was, 'If I must speak, there is Hsî Phäng;--he will do. He is a man who
forgets his own high position, and against whom those below him will not revolt.
He is ashamed that he is not equal to Hwang-Tî, and pities those who are not
equal to himself. Him who imparts of his virtue to others we call a sage; him
who imparts of his wealth to others we call a man of worth. He who by his worth
would preside over others, never succeeds in winning them; he who with his worth
condescends to others, never but succeeds in winning them. Hsî Phäng has not
been (much) heard of in the state; he has not been (much) distinguished in his
own clan. But as I must speak, he is the man for you.'
8 The king of Wû, floating about on the Kiang, (landed and) ascended the
Hill of monkeys, which all, when they saw him, scampered off in terror, and hid
themselves among the thick hazels. There was one, however, which, in an
unconcerned way, swung about on the branches, displaying its cleverness to the
king, who thereon discharged an arrow at it. With a nimble motion it caught the
swift arrow, and the king ordered his attendants to hurry forward and shoot it;
and thus the monkey was seized and killed. The king then, looking round, said to
his friend Yen Pû-î, 'This monkey made a display of its artfulness, and trusted in its
agility, to show me its arrogance;--this it was which brought it to this fate.
Take warning from it. Ah! do not by your looks give yourself haughty airs!' Yen
Pû-î, when he returned home, put himself under the teaching of Tung Wû, to
root up his pride. He put away what he delighted in and abjured distinction.
In three years the people of the kingdom spoke of him with admiration.
9 Nan-po Dze-khî was seated, leaning forward on his stool, and sighing
gently as he looked up to heaven. (just then) Yen Khäng-dze came in, and
said, when he saw him, 'Master, you surpass all others. Is it right to make your
body thus like a mass of withered bones, and your mind like so much slaked
lime?' The other said, 'I formerly lived in a grotto on a hill. At that time
Thien Ho once came to see me, and all the multitudes of Khî congratulated him
thrice (on his having found the proper man). I must first have shown myself, and
so it was that he knew me; I must first have been selling (what I had), and so
it was that he came to buy. If I had not shown what I possessed, how should he
have known it; if I had not been selling (myself), how should he have come to
buy me? I pity the men who lose themselves; I also pity the men who pity others (for not
being known); and I also pity the men who pity the men who pity those that pity
others. But since then the time is long cone by; (and so I am in the state in
which you have found me).
10 Kung-nî, having gone to Khû, the king ordered wine to be presented to
him. Sun Shû-âo stood, holding the goblet in his hand. Î-liâo of Shih-nan,
having received (a cup), poured its contents out as a sacrificial libation, and
said, 'The men of old, on such an occasion as this, made some speech.' Kung-nî
said, 'I have heard of speech without words; but I have never spoken it; I will
do so now. Î-liâo of Shih-nan kept (quietly) handling his little
spheres, and the difficulties between the two Houses were resolved; Sun Shû-âo slept
undisturbed on his couch, with his (dancer's) feather in his hand, and the men
of Ying enrolled themselves for the war. I wish I had a beak three cubits
long.'
In the case of those two (ministers) we have what is called 'The Way that
cannot be trodden;' in (the case of Kung-nî) we have what is called 'the
Argument without words.' Therefore when all attributes are comprehended in
the unity of the Tâo, and speech stops at the point to which knowledge does not
reach, the conduct is complete. But where there is (not) the unity of the
Tâo, the attributes cannot (always) be the same, and that which is beyond the
reach of knowledge cannot be exhibited by any reasoning. There may be as many
names as those employed by the Literati and the Mohists, but (the result is)
evil. Thus when the sea does not reject the streams that flow into it in their
eastward course, we have the perfection of greatness. The sage embraces in his
regard both Heaven and Earth; his beneficent influence extends to all under the
sky; and we do not know from whom it comes. Therefore though when living one may
have no rank, and when dead no honorary epithet; though the reality (of what he
is) may not be acknowledged and his name not established; we have in him what is
called 'The Great Man.'
dog is not reckoned good because it barks well; and a man is not reckoned
wise because he speaks skilfully;--how much less can he be deemed Great! If one thinks he is Great,
he is not fit to be accounted Great;--how much less is he so from the practice
of the attributes (of the Tâo)! Now none are so grandly complete as Heaven
and Earth; but do they seek for anything to make them so grandly complete? He
who knows this grand completion does not seek for it; he loses nothing and
abandons nothing; he does not change himself from regard to (external) things;
he turns in on himself, and finds there an inexhaustible store; he follows
antiquity and does not feel about (for its lessons);--such is the perfect
sincerity of the Great Man.
11 Dze-khî had eight sons. Having arranged them before him, he called
Kiû-fang Yän, and said to him, 'Look at the physiognomy of my sons for
me;--which will be the fortunate one?' Yän said, 'Khwän is the fortunate one.'
.Dze-khî looked startled, and joyfully said, 'In what way?' Yän replied, 'Khwän
will share the meals of the ruler of a state to the end of his life.' The father
looked uneasy, burst into tears, and said, 'What has my son done that he should
come to such a fate?' Yin replied, 'When one shares the meals of the ruler of a
state, blessings reach to all within the three branches of his kindred, and
how much more to his father and mother! But you, Master, weep when you hear
this;--you oppose (the idea of) such happiness. It is the good fortune of your
son, and you count it his misfortune.' Dze-khî said, 'O Yän, what sufficient ground
have you for knowing that this will be Khwän's good fortune? (The fortune) that
is summed up in wine and flesh affects only the nose and the mouth, but you are
not able to know how it will come about. I have never been a shepherd, and yet a
ewe lambed in the south-west corner of my house. I have never been fond of
hunting, and yet a quail hatched her young in the south-east corner. If these
were not prodigies, what can be accounted such? Where I wish to occupy my mind
with my son is in (the wide sphere of) heaven and earth; I wish to seek his
enjoyment and mine in (the idea of) Heaven, and our support from the Earth. I do
not mix myself up with him in the affairs (of the world); nor in forming plans
(for his advantage); nor in the practice of what is strange. I pursue with him
the perfect virtue of Heaven and Earth, and do not allow ourselves to be
troubled by outward things. I seek to be with him in a state of undisturbed
indifference, and not to practise what affairs might indicate as likely to be
advantageous. And now there is to come to us this vulgar recompense. Whenever
there is a strange realisation, there must have been strange conduct. Danger
threatens;--not through any sin of me or of my son, but as brought about, I
apprehend, by Heaven. It is this which makes me weep!'
Not long after this, .Dze-khî sent off Khwän to go to Yen, when he was
made prisoner by some robbers on the way. It would have been difficult to sell
him if he were whole and entire, and they thought their easiest plan was to cut off (one of his) feet first. They did so, and
sold him in Khî, where he became Inspector of roads for a Mr. Khü.
Nevertheless he had flesh to eat till he died.
12 Nieh Khüeh met Hsü Yû (on the way), and said to him, 'Where, Sir, are you
going to?' 'I am fleeing from Yâo,' was the reply. 'What do you mean?' 'Yâo has
become so bent on his benevolence that I am afraid the world will laugh at him,
and that in future ages men will be found eating one another. Now the people
are collected together without difficulty. Love them, and they respond with
affection; benefit them, and they come to you; praise them, and they are
stimulated (to please you); make them to experience what they dislike, and they
disperse. When the loving and benefiting proceed from benevolence and
righteousness, those who forget the benevolence and righteousness, and those who
make a profit of them, are the many. In this way the practice of benevolence and
righteousness comes to be without sincerity and is like a borrowing of the
instruments with which men catch birds. In all this the one man's seeking to
benefit the world by his decisions and enactments (of such a nature) is as if he
were to cut through (the nature of all) by one operation;--Yâo knows how wise
and superior men can benefit the world, but he does not also know how they injure it. It is only those who stand outside such men
that know this.'
There are the pliable and weak; the easy and hasty; the grasping and crooked.
Those who are called the pliable and weak learn the words of some one master, to
which they freely yield their assent, being secretly pleased with themselves,
and thinking that their knowledge is sufficient, while they do not know that
they have not yet begun (to understand) a single thing. It is this which makes
them so pliable and weak. The easy and hasty are like lice on a pig. The lice
select a place where the bristles are more wide apart, and look on it as a great
palace or a large park. The slits between the toes, the overlappings of its
skin, about its nipples and its thighs,--all these seem to them safe apartments
and advantageous places;--they do not know that the butcher one morning,
swinging about his arms, will spread the grass, and kindle the fire, so that
they and the pig will be roasted together. So do they appear and disappear with
the place where they harboured:--this is why they are called the easy and
hasty.
Of the grasping and crooked we have an example in Shun. Mutton has no craving
for ants, but ants have a craving for mutton, for it is rank. There was a
rankness about the conduct of Shun, and the people were pleased with him. Hence
when he thrice changed his residence, every one of them became a capital
city. When he came to the wild of Täng, he had 100,000 families about him. Yâo having heard of the virtue
and ability of Shun, appointed him to a new and uncultivated territory, saying,
'I look forward to the benefit of his coming here.' When Shun was appointed to
this new territory, his years were advanced, and his intelligence was
decayed;--and yet he could not find a place of rest or a home. This is an
example of being grasping and wayward.
Therefore (in opposition to such) the spirit-like man dislikes the flocking
of the multitudes to him. When the multitudes come, they do not agree; and when
they do not agree, no benefit results from their coming. Hence there are none
whom he brings very near to himself, and none whom he keeps at a great distance.
He keeps his virtue in close embrace, and warmly nourishes (the spirit of)
harmony, so as to be in accordance with all men. This is called the True man
. Even the knowledge of the ant he puts away; his plans are simply those of the
fishes; even the notions of the sheep he discards. His seeing is simply that
of the eye; his hearing that of the ear; his mind is governed by its general
exercises. Being such, his course is straight and level as if marked out by a
line, and its every change is in accordance (with the circumstances of the
case).
13 The True men of old waited for the issues of events as the arrangements
of Heaven, and did not by their human efforts try to take the place of Heaven.
The True men of old (now) looked on success as life and on failure as death; and (now) on success as death and on
failure as life. The operation of medicines will illustrate this:--there are
monk's-bane, the kieh-käng, the tribulus fruit, and china-root; each of these
has the time and case for which it is supremely suitable; and all such plants
and their suitabilities cannot be mentioned particularly. Kâu-kien took his
station on (the hill of) Kwâi-khî with 3,000 men with their buff-coats and
shields:--(his minister) Kung knew how the ruined (Yüeh) might still be
preserved, but the same man did not know the sad fate in store for himself.
Hence it is said, 'The eye of the owl has its proper fitness; the leg of the
crane has its proper limit, and to cut off any of it would distress (the bird).'
Hence (also) it is (further) said, 'When the wind passes over it, the volume of
the river is diminished, and so it is when the sun passes over it. But let the
wind and sun keep a watch together on the river, and it will not begin to feel
that they are doing it any injury:--it relies on its springs and flows on.'
Thus, water does its part to the ground with undeviating exactness; and so does
the shadow to the substance; and one thing to another. Therefore there is danger
from the power of vision in the eyes, of hearing in the ears, and of the
inordinate thinking of the mind; yea, there is danger from the exercise of every
power of which man's constitution is the depository.
When the danger has come to a head, it cannot be averted, and the calamity is
perpetuated, and goes on increasing. The return from this (to a state of
security) is the result of (great) effort, and success can be attained only
after a long time; and yet men consider (their power of self-determination) as
their precious possession:--is it not sad? It is in this way that we have the
ruin of states and the slaughtering of the people without end; while no one
knows how to ask how it comes about.
14 Therefore, the feet of man on the earth tread but on a small space, but
going on to where he has not trod before, he traverses a great distance easily;
so his knowledge is but small, but going on to what he does not already know, he
comes to know what is meant by Heaven. He knows it as The Great Unity; The
Great Mystery; The Great Illuminator; The Great Framer; The Great Boundlessness;
The Great Truth; The Great Determiner. This makes his knowledge complete. As The
Great Unity, he comprehends it; as The Great Mystery, he unfolds it; as the
Great Illuminator, he contemplates it; as the Great Framer, it is to him the
Cause of all; as the Great Boundlessness, all is to him its embodiment; as The
Great Truth, he examines it; as The Great Determiner, he holds it fast.
Thus Heaven is to him all; accordance with it is the brightest intelligence.
Obscurity has in this its pivot; in this is the beginning. Such being
the case, the explanation of it is as if it were no explanation; the knowledge of
it is as if it were no knowledge. (At first) he does not know it, but afterwards
he comes to know it. In his inquiries, he must not set to himself any limits,
and yet he cannot be without a limit. Now ascending, now descending, then
slipping from the grasp, (the Tâo) is yet a reality, unchanged now as in
antiquity, and always without defect:--may it not be called what is capable of
the greatest display and expansion? Why should we not inquire into it? Why
should we be perplexed about it? With what does not perplex let us explain what
perplexes, till we cease to be perplexed. So may we arrive at a great freedom
from all perplexity!
Back to Top
|